作者
Rachel Casper, Zenaida Aguirre-Muñoz, Michael Spivey, Heather Bortfeld
发表日期
2024/3/27
期刊
Frontiers in Language Sciences
卷号
3
页码范围
1370569
出版商
Frontiers Media SA
简介
This study investigated how heritage Spanish–English bilinguals integrate their cue hierarchies to process simple sentences in both Spanish and English. Sentence interpretation is achieved by weighing the various cues that are present in the sentence against that language's cue hierarchy. The Unified Competition Model (UCM) suggests that bilinguals show a variety of patterns in sentence interpretation strategies depending on language proficiency. Previous research on heritage Spanish–English bilinguals and late bilinguals has demonstrated differences in cue utilization and sentence interpretation compared to monolinguals. However, good-enough processing suggests that when a sentence does not meet certain heuristics, like the first-noun agent heuristic, a semantic representation of the sentence will be processed instead of a syntactic one. Even with reliable sentential-level cues such as word order, a plausible semantic representation of the sentence is favored. This is especially the case with inanimate–inanimate (IA-IA) sentences, like in the present study, in which there is less reversibility of thematic roles without competing with semantic plausibility. For this study, participants (n = 32) read a total of 80 inanimate sentences in English and Spanish with subject–verb–object and object–verb–subject (OVS) word orders, indicated the subject of the sentences, and completed language proficiency and dominance tasks. When reading Spanish sentences, participants read the OVS word order faster. English proficiency was a significant predictor of sentence reading time and choice selection time but did not predict word choice. The results …
学术搜索中的文章
R Casper, Z Aguirre-Muñoz, M Spivey, H Bortfeld - Frontiers in Language Sciences, 2024