Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances SB Lee Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting …, 2015 | 70 | 2015 |
An interpreting self-efficacy (ISE) scale for undergraduate students majoring in consecutive interpreting: Construction and preliminary validation SB Lee The Interpreter and Translator Trainer 8 (2), 183-203, 2014 | 47 | 2014 |
University students’ experience of ‘scale-referenced’ peer assessment for a consecutive interpreting examination SB Lee Assessment & Evaluation in Higher Education 42 (7), 1015-1029, 2017 | 27 | 2017 |
Exploring a relationship between students’ interpreting self-efficacy and performance: Triangulating data on interpreter performance assessment SB Lee The Interpreter and Translator Trainer 12 (2), 166-187, 2018 | 25 | 2018 |
Reception and revision of women-related translation paratexts: South Korean cases SB Lee The Translator 26 (2), 176-189, 2020 | 17 | 2020 |
Holistic assessment of consecutive interpretation: How interpreter trainers rate student performances SB Lee Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting …, 2019 | 16 | 2019 |
The Socio-Legal and Training Landscape of Healthcare Interpreting in Korea: From the Viewpoint of Medical Tourism SB Lee 번역학연구 10 (4), 139-178, 2009 | 14* | 2009 |
Translators, translations, and paratexts in South Korea’s gender conflicts SB Lee Perspectives 29 (1), 84-99, 2021 | 11 | 2021 |
Medical interpreting for business purposes and language access in ordinary hospitals in Korea SB Lee Babel 61 (4), 443-463, 2015 | 11 | 2015 |
Shifts in characterization in literary translation: representation of the “I”-protagonist of Yi Sang’s Wings SB Lee Acta Koreana 21 (1), 283–307, 2018 | 9 | 2018 |
Scale-referenced, summative peer assessment in undergraduate interpreter training: self-reflection from an action researcher SB Lee Educational Action Research 27 (2), 152-172, 2019 | 8 | 2019 |
Marshall R. Pihl and His Views on How to Enrich Korean Literature in Translation LEE Sang-Bin Sungkyun Journal of East Asian Studies 19 (2), 147-165, 2019 | 8 | 2019 |
국내학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅 과정 (process) 및 행위 연구 이상빈 번역학연구 19 (3), 259-286, 2018 | 8 | 2018 |
문화번역과 젠더번역에 관한 이론적 고찰 이상빈 통번역학연구 16 (3), 23-42, 2012 | 8 | 2012 |
기계번역에 관한 KCI 연구논문 리뷰: 인문학 저널 논문 (2011∼ 2020 년 초) 의 논의내용과 연구방법을 중심으로 이상빈 통역과 번역 22 (2), 75-104, 2020 | 7 | 2020 |
학부번역전공자의 기계번역 포스트에디팅, 무엇이 문제이고, 무엇을 가르쳐야 하는가? 이상빈 통역과 번역 19 (3), 37-64, 2017 | 7 | 2017 |
학부 번역전공자의 구글 기계번역 포스트에디팅에 관한 현상학 연구 이상빈 통번역학연구 22 (1), 117-143, 2018 | 6 | 2018 |
학부번역전공자의 챗 GPT 관련 인식과 챗 GPT 번역 및 포스트에디팅 실험 연구 지윤주, 이상빈, 이선우 통번역학연구 27 (3), 203-226, 2023 | 5 | 2023 |
강남역 살인사건 이후 젠더/여성/페미니즘 관련 번역서에 나타난 이데올로기의 변화: 표지 이미지와 책제목을 기반으로 이상빈 통역과 번역 23 (1), 125-160, 2021 | 5 | 2021 |
Audio description in the digital age: Amateur describers, web technology and beyond: Amateur describers, web technology and beyond SB Lee 번역학연구 18 (4), 13-34, 2017 | 5 | 2017 |