Agents of Latin: An archival research on Clement Egerton’s English translation of Jin Ping Mei L Qi Target 28 (1), 42-60, 2016 | 29* | 2016 |
Jin Ping Mei English Translations: Texts, Paratexts and Contexts L Qi Routledge, 2018 | 26 | 2018 |
Source text readers as censors in the digital age: a paratextual examination of the English translation of Wuhan Diary L Qi Perspectives 31 (2), 282-296, 2023 | 8 | 2023 |
Translating sexuality in the context of Anglo-American censorship: The case of Jin Ping Mei L Qi Translation and Interpreting Studies 16 (3), 416-433, 2021 | 7 | 2021 |
A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) L Gerber, L Qi New York and London: Routledge, 2021 | 6 | 2021 |
Ballet diplomacy: Political agency in the Japanese adaptation of The White-Haired Girl L Qi Adaptation 16 (1), 13-29, 2023 | 3 | 2023 |
Classical Chinese Literature in Translation: Texts, Paratexts and Contexts R Qi, M Roberts Translation Horizons 10 (2), 1-6, 2020 | 3 | 2020 |
赞助人的隐身:《 金瓶梅》 首部英文全译本的副文本研究 L Qi Translation Horizons 6, 21-34, 2018 | 3* | 2018 |
Archival research as method: A study of “non-professional” agents of literary translation L Qi, L Gerber A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019), 9-22, 2020 | 2 | 2020 |
Researcher as translator: David Roy and his English retranslation of Jin Ping Mei L Qi MTM: A Translation Journal, 39-51, 2014 | 2 | 2014 |
Translation as crisis (mis) communication for culturally and linguistically diverse communities: The case of Australia during the COVID-19 pandemic L Qi Translation Spaces 12 (1), 97-123, 2023 | 1 | 2023 |
Jin Ping Mei–A Wild Horse in Chinese Literature: Essays on Texts, Illustrations and Translations of a Late Sixteenth-Century Masterpiece V Børdahl, L Qi NIAS Press, 2022 | 1 | 2022 |
Construction and consumption of otherness: A (neo-) orientalist study of English translations of contemporary Chinese literature L Qi Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices, 19-38, 2022 | 1 | 2022 |
Japanese Translations of Jin Ping Mei: Chinese Sexuality in the Sociocultural Context of Japan L Qi, S Tobias Encountering China’s Past: Translation and Dissemination of Classical …, 2022 | 1 | 2022 |
原作之死:《 金瓶梅》 英译的去经典化研究 齐林涛 燕山大学学报 (哲学社会科学版) 21 (3), 39-48, 2020 | 1 | 2020 |
Book Review: The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei Volume 5: The Dissolution, translated by David Tod Roy L Qi Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews, 214-218, 2016 | 1* | 2016 |
Book Review:: The Seventh Day by Yu Hua translated by Allan H. Barr L Qi The AALITRA Review 10, 25-27, 2015 | 1* | 2015 |
Literature and art as political discourse: adapting The White-Haired Girl in the communist context of China L Qi The Translator, 1-16, 2024 | | 2024 |
ACCESSIBILITY IN CRISIS TRANSLATION L Qi, R Wilson The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis, 31, 2023 | | 2023 |
Redefining information accessibility in crisis translation: Communicating COVID-19 resources to culturally and linguistically diverse communities in Australia L Qi, R Wilson The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis, 31-44, 2023 | | 2023 |