On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach G De Sutter, MA Lefer Perspectives 28 (1), 1-23, 2020 | 119 | 2020 |
Is translated language more standardized than non-translated language?: Using profile-based correspondence analysis for measuring linguistic distances between language varieties. I Delaere, G De Sutter, K Plevoets Target. International Journal of Translation Studies 24 (2), 203-224, 2012 | 95 | 2012 |
Rood, groen, corpus! Een taalgebruiksgebaseerde analyse van woordvolgordevariatie in tweeledige werkwoordelijke eindgroepen G De Sutter S. n., Leuven, 2005, 2005 | 74* | 2005 |
Lexical lectometry in corpus-based translation studies G De Sutter, I Delaere, K Plevoets Michael P. Oakes & Meng Ji (eds.) 51, 325-345, 2012 | 69 | 2012 |
The geography of gender change: Pronominal and adnominal gender in Flemish dialects of Dutch G De Vogelaer, G De Sutter Language Sciences 33 (1), 192-205, 2011 | 53 | 2011 |
Alternations in contact and non-contact varieties: Reconceptualising that-omission in translated and non-translated English using the MuPDAR approach H Kruger, G De Sutter Translation, Cognition & Behavior 1 (2), 251-290, 2018 | 49* | 2018 |
Dutch collective nouns and conceptual profiling F Joosten, GD Sutter, D Drieghe, S Grondelaers, RJ Hartsuiker, ... Walter de Gruyter 45 (1), 85-132, 2007 | 44 | 2007 |
Regionale en stilistische effecten op de woordvolgorde in werkwoordelijke eindgroepen G De Sutter, D Speelman, D Geeraerts Nederlandse taalkunde 10 (2), 97-128, 2005 | 43 | 2005 |
Empirical Translation Studies. New Methodological and Theoretical Traditions G De Sutter, MA Lefer, I Delaere | 41 | 2017 |
Towards a corpus-based, statistical approach to translation quality: Measuring and visualizing linguistic deviance in student translations G De Sutter, B Cappelle, O De Clercq, R Loock, K Plevoets Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 16, 2017 | 41 | 2017 |
Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies G Sutter, P Goethals, T Leuschner, S Vandepitte Across languages and cultures 13 (2), 137-143, 2012 | 40 | 2012 |
Naar een corpusgebaseerde, cognitieffunctionele verklaring van de woordvolgordevariatie in tweeledige werkwoordelijke eindgroepen. G De Sutter Dutch Linguistics/Nederlandse Taalkunde 12 (4), 2007 | 39 | 2007 |
Towards a multivariate model of grammar: The case of word order variation in Dutch clause final verb clusters G De Sutter Describing and modeling variation in grammar 204, 225-254, 2009 | 37 | 2009 |
Applying a multidimensional, register-sensitive approach to visualize normalization in translated and non-translated Dutch I Delaere, G De Sutter Belgian Journal of Linguistics 27 (1), 43-60, 2013 | 34 | 2013 |
Prosodic and syntactic-pragmatic mechanisms of grammatical variation: The impact of a postverbal constituent on the word order in Dutch clause final verb clusters G De Sutter, D Speelman, D Geeraerts International Journal of Corpus Linguistics 13 (2), 194-224, 2008 | 26 | 2008 |
Variabele werkwoordsvolgorde in de Nederlandse werkwoordelijke eindgroep: een taalgebruiksgebaseerd perspectief op de synchronie en diachronie van de zgn. rode en groene … E Coussé, M Arfs, G De Sutter Taal aan den lijve: het gebruik van corpora in taalkundig onderzoek en …, 2008 | 23 | 2008 |
Do the mechanisms that govern syntactic choices differ between original and translated language? A corpus-based translation study of PP extraposition in Dutch and German G De Sutter, M Van de Velde Proceedings of the international symposium on using corpora in contrastive …, 2008 | 21 | 2008 |
‘Ma wa zegdgij nu? Da kanekik nie verstaan zelle!’Taalgedrag, taalbeleid en taalattitudes in Vlaanderen D Geeraerts, G De Sutter Waar gaat het Nederlands naartoe? Panorama van een taal, 54-64, 2003 | 20 | 2003 |
Contrastive linguistics and translation studies S Vandepitte, G De Sutter Handbook of translation studies 4, 36-41, 2013 | 19 | 2013 |
Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register I Delaere, G De Sutter Empirical Translation Studies: New Methodological and Theoretical Traditions …, 2017 | 16 | 2017 |