El papel del diccionario en la formación de traductores e intérpretes: análisis de necesidades y encuestas de uso G Corpas Pastor, J Leiva Rojo, MJ Varela Salinas Diccionarios y enseñanza. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la …, 2001 | 50 | 2001 |
Aspects of human translation: the current situation and an emerging trend J Leiva Rojo Hermēneus 20, 257-294, 2018 | 30* | 2018 |
Recepción literaria y traducción: estado de la cuestión J Leiva-Rojo TRANS: revista de traductología, 59-70, 2003 | 24 | 2003 |
Phraseology as an indicator for translation quality assessment of museum texts: A corpus-based analysis J Leiva Rojo Cogent Arts & Humanities 5, 1442116, 2018 | 14 | 2018 |
Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la traducción L Cerezo Ceballos, G Corpas Pastor, J Leiva Rojo TRANS: revista de traductología, 145-160, 2002 | 8 | 2002 |
Diseño y compilación de corpus paralelos alineados: dificultades y (algunas) soluciones en el ejemplo de un corpus de textos museísticos traducidos (inglés-español) J Leiva Rojo Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas 13, 59-37, 2018 | 6 | 2018 |
Placing Italian Idioms in a Foreign Milieu: A Case Study J Leiva Rojo, G Corpas Pastor Multi-Lingual Phraseography: Second Language Learning and Translation …, 2011 | 5 | 2011 |
Fraseografía y lingüística de corpus: sobre el tratamiento de locuciones verbales en la nueva edición del Diccionario de la lengua española J Leiva Rojo Computerised and corpus-based approaches to phraseology: Monolingual and …, 2016 | 4 | 2016 |
La traducción de unidades fraseológicas (alemán-español/español-alemán) como parámetro para la evaluación y revisión de traducciones J Leiva Rojo La fraseología del alemán y el español: lexicografía y traducción 11, 31-42, 2013 | 4 | 2013 |
La recepción de la obra de Rossana Campo en España y Alemania: la traducción de los componentes oral y fraseológico en Mai sentita così bene J Leiva Rojo Departamento de Traducción e Interpretación, 2005 | 4 | 2005 |
Qué (no) se traduce al español en los museos de la ciudad de Nueva York. Un estudio basado en corpus J Leiva Rojo Onomázein, 83-107, 2020 | 3 | 2020 |
Propuesta de formulario electrónico para la revisión de unidades fraseológicas traducidas J Leiva Rojo Educatio Siglo XXI 31 (2), 277-296, 2013 | 3 | 2013 |
Metatextual indicators and phraseological units in a multimodal corpus: Delimitation and essential characteristics of As the Saying Goes and implications for … J Leiva Rojo Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 5 (3), 241-258, 2019 | 2 | 2019 |
Fraseología contrastiva y registro coloquial: esquemas sintácticos y valores semanticos en locuciones adverbiales (italiano, alemán y español) J Leiva Rojo Didáctica y traducción de las unidades fraseológicas, 53-73, 2014 | 2 | 2014 |
Fraseología, traducción y control de calidad: acerca de la (im) posibilidad de armonización de parámetros para la evaluación J Leiva Rojo Histoire Épistémologie Langage 34 (2), 89-105, 2012 | 2 | 2012 |
Simulación de la gestión empresarial de proyectos de traducción científico-técnica a través de una plataforma DEV C Castillo Rodríguez, J Leiva Rojo, M Seghiri Domínguez, ... Innovación Educativa y Enseñanza Virtual de la Universidad de Málaga, 2005 | 2 | 2005 |
Integración de la metodología de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (jurídica y socioeconómica) en la plataforma DEVLT del Campus Virtual de la Universidad de … MC Amaya Galván, G Corpas Pastor, J Leiva Rojo Actas del II Congreso Internacional AIETI 2005. Formación, investigación y …, 2005 | 2* | 2005 |
Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción J Leiva Rojo International Journal of Lexicography 16 (4), 449-452, 2003 | 2 | 2003 |
Designing and compiling parallel aligned corpora: Pitfalls and (some) solutions on the example of a corpus of translated musem texts (English-Spanish) J Leiva Rojo REVISTA DE LINGUISTICA Y LENGUAS APLICADAS 13, 59-73, 2018 | 1 | 2018 |
Textos traducidos de la DO Málaga y Sierras de Málaga A Nestore, JJL Rojo Lengua, Cultura y Traducción: Andalucía como destino enoturístico, 111-128, 2024 | | 2024 |