Matrix recrystallization for MALDI-MS imaging of maize lipids at high-spatial resolution ME Dueñas, L Carlucci, YJ Lee Journal of The American Society for Mass Spectrometry 27 (9), 1575-1578, 2016 | 45 | 2016 |
Falsas equivalencias en la traducción de lenguas afines: Propuesta taxonómica L Carlucci, AMD Ferrero Sendebar 18, 159-190, 2007 | 29 | 2007 |
El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción L Carlucci, C Seibel MonTi, 262-294, 2020 | 17 | 2020 |
Universidad, accesibilidad y nuevas tecnologías: valoración de una experiencia de innovación docente en la traducción especializada L Carlucci, C Seibel Didáctica, innovación y multimedia, 0001-16, 2016 | 10 | 2016 |
Multimodalidad y traducción intersemiótica accesible en entornos museísticos L Carlucci, C Seibel, S Martínez Lingue e Linguaggi, 223-244, 2020 | 8 | 2020 |
El lenguaje controlado: punto de partida hacia la Lectura fácil C Seibel, L Carlucci Hikma. Revista de Traducción 20 (2), 331-357, 2021 | 7 | 2021 |
La música en el Subtitulado para sordos. Analogías intersemióticas / Music in Subtitling for the Deaf and Hard-of-hearing. Intersemiotic analogies L Carlucci, C Puerta De Córdoba Serrano Mª José (ed.), Sinestesia, Ciencia y Arte. E-book, 138-146, 2018 | 7* | 2018 |
El museo accesible: un nuevo espacio para el aprendizaje y la formación de estudiantes de Traducción L Carlucci, C Seibel Trans-kom. Zeitschrift für Translationswissenschaft und Fachkommunikation 7 …, 2014 | 7 | 2014 |
El museo como recurso didáctico en la traducción científica L Carlucci, MM Silvia, Á de Morales Mercado Cristina Hekademos. Revista educativa digital 15, 13-24, 2014 | 5 | 2014 |
Traducción audiovisual y perspectiva de género. A propósito del tratamiento de la violencia verbal en el doblaje. L Carlucci Transfer. Revista electrónica sobre Traducción e Interculturalidad 15, 312-337, 2020 | 4 | 2020 |
Translate in English, or perish in Italian? La traducción biomédica en la combinación lingüística español/italiano: aplicaciones didácticas L Carlucci Panace@. Publicación oficial de TREMÉDICA 26, 204-212, 2007 | 4 | 2007 |
La desvirtualización de la belleza femenina en algunos textos castellanos en prosa del signo XV L Carlucci Medioevo y literatura 1, 499-507, 1995 | 4 | 1995 |
The dialogue between multimodal texts and visitors. A challenge for the new museum L Carlucci, C Seibel Insights into Multimodal Translation and Accessibility, 53-78, 2015 | 3 | 2015 |
Educational Role of the Science Museum in the Scientific Translation Classroom C Álvarez de Morales Mercado, L Carlucci, S Martínez Martínez Journal of ELT and Applied Linguistics (JELTAL) 2 (1), 49-60, 2014 | 3 | 2014 |
Falsos amigos fraseológicos entre lenguas próximas: los enemigos del traductor L Carlucci, AMD Ferrero PAMIES, A. et al, 147-155, 2011 | 3 | 2011 |
" Le risa son quasi per tutto convertite in pianto per li difetti umani". Ignorancia, superstición y decadencia moral en las Trecentonovelle/" Le risa son quasi per tutto … L Carlucci Revista de Filología Románica 25, 223, 2008 | 3 | 2008 |
Universidad y museos juntos hacia la integración social. Presentación del Proyecto CITRA: Cultura Inclusiva a través de la Traducción» L Carlucci, C Seibel Galán Pérez, A. (coord.). Accesibilidad y Museos. Divulgación y …, 2017 | 2* | 2017 |
Amore e violenza. Audiodescrizione e linguaggio cinematográfico per infrangere le barriere sensoriali e quelle del silenzio L Carlucci, A Rodríguez “Estupro”. Mitos antiguos y violencia moderna. Homenaje a Franca Rame,, 64-78, 2014 | 2 | 2014 |
Sistema censor y prácticas traductoras en la etapa franquista: el caso de Giovannino Guareschi L Carlucci Transfer. Revista electrónica sobre estudios de Traducción e …, 2012 | 2 | 2012 |
Lo real y lo fantástico en las novelle di Ser Giovanni Fiorentino L Carlucci Ediciones Universidad de Salamanca (España), 2006 | 2 | 2006 |