The power of film translation A Szarkowska Translation journal 9 (2), 1-9, 2005 | 239 | 2005 |
Text-to-speech audio description: towards wider availability of AD A Szarkowska The Journal of Specialised Translation 15 (1), 142-162, 2011 | 176 | 2011 |
Verbatim, standard, or edited? Reading patterns of different captioning styles among deaf, hard of hearing, and hearing viewers A Szarkowska, I Krejtz, Z Klyszejko, A Wieczorek American annals of the deaf 156 (4), 363-378, 2011 | 132 | 2011 |
Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements A Szarkowska, O Gerber-Morón PloS one 13 (6), e0199331, 2018 | 127 | 2018 |
Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper P Orero, S Doherty, JL Kruger, A Matamala, J Pedersen, E Perego, ... JosTrans: The Journal of Specialised Translation, 105-126, 2018 | 108 | 2018 |
Discerning Ambient/Focal Attention with Coefficient K K Krejtz, A Duchowski, I Krejtz, A Szarkowska, A Kopacz ACM Transactions on Applied Perception (TAP) 13 (3), 1-20, 2016 | 103 | 2016 |
Subtitles on the moving image: An overview of eye tracking studies JL Kruger, A Szarkowska, I Krejtz Refractory: a journal of entertainment media 25, 1-14, 2015 | 95 | 2015 |
Audio description as an aural guide of children's visual attention: evidence from an eye-tracking study I Krejtz, A Szarkowska, K Krejtz, A Walczak, A Duchowski Proceedings of the symposium on eye tracking research and applications, 99-106, 2012 | 81 | 2012 |
The effects of text editing and subtitle presentation rate on the comprehension and reading patterns of interlingual and intralingual subtitles among deaf, hard of hearing and … A Szarkowska, I Krejtz, O Pilipczuk, Ł Dutka, JL Kruger Across Languages and Cultures 17 (2), 183-204, 2016 | 77 | 2016 |
The effects of shot changes on eye movements in subtitling I Krejtz, A Szarkowska, K Krejtz International Group for Eye Movement Research, 2013 | 71 | 2013 |
Audio describing foreign films A Szarkowska, A Jankowska The journal of specialised translation, 2015 | 66 | 2015 |
Quality is in the eye of the stakeholders: what do professional subtitlers and viewers think about subtitling? A Szarkowska, J Díaz Cintas, O Gerber-Morón Universal Access in the Information Society 20 (4), 661-675, 2021 | 60 | 2021 |
Subtitling for the deaf and hard of hearing in multilingual films A Szarkowska, J Żbikowska, I Krejtz International Journal of Multilingualism 10 (3), 292-312, 2013 | 59 | 2013 |
Text-to-speech audio description of voiced-over films. A case study of audio described Volver in Polish A Szarkowska, A Jankowska EUT Edizioni Università di Trieste, 2012 | 59 | 2012 |
Auteur Description – From the Director’s Creative Vision to Audio Description A Szarkowska Journal of Visual Impairment and Blindness 107 (5), 383-387, 2013 | 56 | 2013 |
Open Art: Designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments A Szarkowska, A Jankowska, K Krejtz, J Kowalski Researching audio description: New approaches, 301-320, 2016 | 50 | 2016 |
The audiovisual landscape in Poland at the dawn of the 21st century A Szarkowska Foreign language movies–Dubbing vs. subtitling, 185-201, 2009 | 48 | 2009 |
Przekład audiowizualny w Polsce–perspektywy i wyzwania A Szarkowska Przekładaniec 2008 (Numer 20-O przekładzie audiowizualnym), 8-25, 2008 | 47 | 2008 |
Introduction: Experimental research in audiovisual translation–Cognition, reception, production J Díaz Cintas, A Szarkowska Journal of Specialised Translation 33 (3), 3-16, 2020 | 46 | 2020 |
The importance of sound for audio description A Szarkowska, P Orero Audio description. New perspectives illustrated, 121-139, 2014 | 44 | 2014 |