关注
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
Małgorzata Gaszyńska-Magiera
profesor iberystyki, Uniwersytet warszawski
在 uw.edu.pl 的电子邮件经过验证
标题
引用次数
引用次数
年份
Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce w latach 1945-2005 z perspektywy komunikacji międzykulturowej
M Gaszyńska-Magiera
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2011
292011
Miejsce wiedzy o kulturze w nauczaniu języka polskiego jako obcego: perspektywa etnolingwistyczna
M Gaszyńska-Magiera
Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2008
92008
„Przekład literacki w perspektywie komunikacji międzykulturowej”
M GASZYŃSKA-MAGIERA
Przekład jako akt komunikacji międzykulturowej, Wydawnictwo Naukowe …, 2013
52013
Po latach o boomie: wokół serii" Proza Iberoamerykańska"
M Gaszyńska-Magiera
52008
Nauczanie komunikacji w podręcznikach do nauki JPJO w kontekście polskiej etykiety językowej, w: P. Garncarek (red.)
M Gaszyńska-Magiera
Nauczanie języka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej …, 2005
52005
Tryb przypuszczający w nauczaniu języka polskiego jako obceogo
M Gaszyńska-Magiera
Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców 10, 1998
51998
Periteksty jako element strategii wydawniczych wobec literatury iberoamerykańskiej w okresie boomu
M Gaszyńska-Magiera
Między Oryginałem a Przekładem, 91-105, 2010
42010
Zrozumieć Polskę: ćwiczenia w czytaniu dla studentów zaawansowanych
U Czarnecka, M Gaszyńska-Magiera
(No Title), 1990
41990
Przekład literacki jako postpamięć w podróży O warunkach recepcji polskich powieści o tematyce postpamięciowej w Hiszpanii
M Gaszyńska‑Magiera
Politeja-Pismo Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych Uniwersytetu …, 2017
32017
Una novela posmemorial polaca en España. El caso de Tworki de Marek Bieńczyk
M Gaszyńska-Magiera
Ideologías en traducción. Literatura, didáctica, cultura, Frankfurt am Main …, 2016
32016
Powieść o dzieciach desaparecidos jako głos w argentyńskiej dyskusji o pamięci
M Gaszyńska‑Magiera
Politeja-Pismo Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych Uniwersytetu …, 2015
32015
LOS HIJOS DE LOS DESAPARECIDOS TOMAN LA PALABRA:«LOS TOPOS» DE FÉLIX BRUZZONE DESDE LA ÓPTICA POSMEMORIAL
M Gaszyńska-Magiera
MEMORIA ENCARNADA, GÉNERO Y SILENCIOS EN ESPAÑA Y AMÉRICA LATINA. SIGLO XXI, 2019
22019
Literary translation as a medium of travelling memory
M Gaszyńska-Magiera
Przekładaniec., 135-156, 2019
22019
¿ Es posible traducir lo no dicho? La traducción literaria y el modelo iceberg de la cultura
M Gaszyńska‑Magiera
Studia Iberystyczne, 273-286, 2018
22018
Od redaktorów
M Gaszynska-Magiera, W Mazur
Politeja 12 (35), 5, 2015
22015
Tłumacz w kontekście kulturowym i społecznym. O Zofii Chądzyńskiej
M Gaszyńska-Magiera
Przekładaniec., 68-86, 2012
22012
La lengua como ámbito de transgresión. Una lectura de" La noche es virgen" de Jaime Bayly desde la perspectiva traductológica
M Gaszyńska-Magiera
Itinerarios, 71-90, 2022
12022
Przekład literacki jako medium podróży pamięci
M Gaszyńska-Magiera
Przekładaniec., 51-73, 2019
12019
Ojczyzna w homiliach i przemówieniach Jana Pawła II wygłoszonych podczas pielgrzymek do Polski w latach 1979-1987
M Gaszyńska-Magiera
Politeja-Pismo Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych Uniwersytetu …, 2014
12014
Jak tłumaczyć słownik terminologiczny
M Gaszyńska-Magiera, A Seretny
Kraków: Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji …, 2005
12005
系统目前无法执行此操作,请稍后再试。
文章 1–20