关注
David Orrego-Carmona
David Orrego-Carmona
Associate Professor in Translation, University of Warwick
在 warwick.ac.uk 的电子邮件经过验证 - 首页
标题
引用次数
引用次数
年份
Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
D Orrego
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 6 (2), 297-320, 2013
1602013
THE RECEPTION OF (NON) PROFESSIONAL SUBTITLING.
D Orrego-Carmona
1092015
A reception study on non-professional subtitling: Do audiences notice any difference?
D Orrego-Carmona
Across Languages and Cultures 17 (2), 163-181, 2016
892016
Status and technology in the professionalisation of translators. Market disorder and the return of hierarchy
A Pym, D Orrego-Carmona, E Torres-Simón
Journal of Specialised Translation 25, 33-53, 2016
882016
Non-professional subtitling
Y Lee
Non-Professional Subtitling, 1-14, 2017
872017
When Google Translate is better than some human colleagues, those people are no longer colleagues
S Läubli, D Orrego-Carmona
AsLing, 2017
772017
New audiences, international distribution, and translation
D Orrego-Carmona
Reception studies and audiovisual translation, 321-342, 2018
472018
Internal structures and workflows in collaborative subtitling
D Orrego-Carmona
Non-professional Interpreting and Translation in the Media, 231-256, 2016
422016
Using translation process research to explore the creation of subtitles: an eye-tracking study comparing professional and trainee subtitlers
D Orrego-Carmona, Ł Dutka, A Szarkowska
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 150-180, 2018
372018
Subtitling, video consumption and viewers: The impact of the young audience
D Orrego-Carmona
Translation Spaces 3 (1), 51-70, 2014
362014
A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective
D Orrego-Carmona
Translation Studies 12 (2), 196-212, 2019
342019
Audiovisual translation and audience reception
D Orrego-Carmona
The Routledge handbook of audiovisual translation, 367-382, 2018
332018
Using non-professional subtitling platforms for translator training
D Orrego-Carmona
EUT Edizioni Università di Trieste, 2014
312014
Where is the audience? Testing the audience reception of non-professional subtitling
D Orrego Carmona
Translation research projects 5, 77-92, 2014
252014
An empirical take on the dubbing vs. subtitling debate: an eye movement study
E Perego, D Orrego Carmona, S Bottiroli
Lingue e Linguaggi 19, 255-274, 2016
242016
The empirical study of non-professional subtitling: A descriptive approach
D Orrego-Carmona
Master’s minor dissertation, Intercultural Studies Group, Universitat Rovira …, 2011
182011
Agents and their network in a publishing house in Iran
EH Moghaddam
Translation Research Projects 4, 37, 2012
172012
Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
JD Orrego Carmona, N Alarcón Penagos, CL Olaya Marulanda, ...
Íkala, revista de lenguaje y cultura 15 (26), 17-39, 2010
162010
Effects of subtitle speed on proportional reading time: Re-analysing subtitle reading data with mixed effects models
A Szarkowska, B Silva, D Orrego-Carmona
Translation, cognition & behavior 4 (2), 305-330, 2021
112021
Using linear mixed models to analyze data from eye-tracking research on subtitling
BB Silva, D Orrego-Carmona, A Szarkowska
Translation Spaces 11 (1), 60-88, 2022
92022
系统目前无法执行此操作,请稍后再试。
文章 1–20