The formulaicity of translations<? br?> across EU institutional genres: A corpus-driven analysis of lexical bundles<? br?> in translated and non-translated language Ł Biel, D Koźbiał, K Wasilewska Translation Spaces 8 (1), 67-92, 2019 | 26 | 2019 |
How do translators handle (near-) synonymous legal terms? A mixedgenre parallel corpus study into the variation of EU English-Polish competition law terminology. Ł Biel, D Koźbiał Estudios de Traducción 10, 2020 | 12 | 2020 |
The Language of EU and Polish Judges: Investigating Textual Fit Through Corpus Methods D Koźbiał Berlin: Peter Lang, 2020 | 9* | 2020 |
Epistemic modality: a corpus-based analysis of epistemic markers in EU and Polish judgments D Koźbiał Comparative Legilinguistics 41 (1), 39-70, 2020 | 7 | 2020 |
Zbitki wielowyrazowe w polskim eurolekcie–analiza gatunkowa formuliczności dyskursu administracyjnego. Badanie pilotażowe,(w:) U. Okulska, U. Topczewska, A. Jopek-Bosiacka (red.) Ł Biel, D Koźbiał, K Wasilewska Język w interakcji społecznej. Wybrane zagadnienia lingwistyki tekstu …, 2018 | 4 | 2018 |
Two-tiered approach to quality assurance in legal translation at the Court of Justice of the European Union D Koźbiał Quality aspects in institutional translation 8, 155, 2017 | 4 | 2017 |
Phraseological profile of judgments: Complex prepositions in EU competition law judgments D Koźbiał Language and Law: The Role of Language and Translation in EU Competition Law …, 2018 | 3 | 2018 |
The judicial English Eurolect: A genre profiling of CJEU judgments Ł Biel, D Koźbiał, D Müller Law, Language and the Courtroom, 3-25, 2021 | 2 | 2021 |
PRZYIMKI W WYROKACH UNIJNYCH I KRAJOWYCH–ANALIZA KORPUSOWA DYSTRYBUCJI I FUNKCJI PRZYIMKÓW PROSTYCH, ZŁOŻONYCH I WTÓRNYCH D Koźbiał Comparative Legilinguistics 35, 89-119, 2018 | 2* | 2018 |
Staże w instytucjach unijnych jako element kształcenia studentów i absolwentów specjalizacji tłumaczeniowych D Koźbiał Lingua Legis, 79-90, 2016 | 2 | 2016 |
EVALUATION IN LEGAL DISCOURSE D Koźbiał Book of Abstracts, 308, 2023 | | 2023 |
Research profile and bibliography of Professor Łucja Biel D Koźbiał Comparative Legilinguistics, 381-408, 2022 | | 2022 |
Wykładniki modalności w wyrokach Trybunału Sprawiedliwości UE i Sądu Najwyższego RP–analiza korpusowa D Koźbiał Studia Iuridica, 78-101, 2020 | | 2020 |
Translation of Judgments: A Corpus Study of the Textual Fit of EU to Polish Judgments. D Koźbiał New Voices in Translation Studies 22 (1), 2020 | | 2020 |
The formulaicity of translations across EU institutional genres. A corpus-driven analysis of lexical bundles in translated and non-translated language K Wasilewska, DK Koźbiał, Ł Biel Translation Spaces (Netherland), 2019 | | 2019 |
Ewa Gruszczyńska and Agnieszka Leńko-Szymańska (eds). Polskojęzyczne korpusy równoległe. Polish-language Parallel Corpora. Warsaw: University of Warsaw. 2016. 280 pp. ISBN: 978 … D Koźbiał Lingua Legis, 91-96, 2016 | | 2016 |
Terminologia dotycząca postępowania przed Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej D Koźbiał Lingua Legis, 67-87, 2015 | | 2015 |
The Polish Eurolect across genres: an internal and external variation in EU translation Ł Biel, K Wasilewska, D Koźbiał Book of Abstracts, 14, 0 | | |