The formulaicity of translations<? br?> across EU institutional genres: A corpus-driven analysis of lexical bundles<? br?> in translated and non-translated language Ł Biel, D Koźbiał, K Wasilewska Translation Spaces 8 (1), 67-92, 2019 | 26 | 2019 |
Translation guidelines versus practice K Wasilewska Translation policies in legal and institutional settings, 67-86, 2021 | 8 | 2021 |
Mediacje w sprawach cywilnych w Polsce–analiza terminologii polskiej i angielskiej Ł Biel, A Jopek-Bosiacka, K Wasilewska Lingua Legis 23, 67-87, 2015 | 6 | 2015 |
Zbitki wielowyrazowe w polskim eurolekcie–analiza gatunkowa formuliczności dyskursu administracyjnego. Badanie pilotażowe,(w:) U. Okulska, U. Topczewska, A. Jopek-Bosiacka (red.) Ł Biel, D Koźbiał, K Wasilewska Język w interakcji społecznej. Wybrane zagadnienia lingwistyki tekstu …, 2018 | 4 | 2018 |
Frekwencja oraz funkcje przyimków złożonych i wtórnych w sprawozdaniach administracyjnych K Wasilewska LingVaria 13 (25), 273-291, 2018 | 2 | 2018 |
Translating Financial Statements as a Means to Attract Foreign Investors: A Corpus Study of Textual Fit of Polish Consolidated Financial Statements K WasileWsKa MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2024 | | 2024 |
Administrative reports: a corpus study of the genre in the EU and Polish national settings K Wasilewska | | 2022 |
The formulaicity of translations across EU institutional genres. A corpus-driven analysis of lexical bundles in translated and non-translated language K Wasilewska, DK Koźbiał, Ł Biel Translation Spaces (Netherland), 2019 | | 2019 |
Brooke Townsley (red.) Understanding Justice–an inquiry into interpreting in civil justice and mediation. Londyn: Middlesex University. 2016. 249 stron. ISBN: 978-1-911371-24-3 K Wasilewska Lingua Legis, 97-101, 2016 | | 2016 |
The Polish Eurolect across genres: an internal and external variation in EU translation Ł Biel, K Wasilewska, D Koźbiał Book of Abstracts, 14, 0 | | |