Teoria culturemelor, teoria traducerii [Théorie des culturèmes, théorie de la traduction] G Lungu Badea Timisoara, Editura Universitatii de Vest, 2004. ISBN: 973-8433-48-7, 2004 | 131* | 2004 |
Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii [Petit dictionnaire des termes utilisés dans la théorie, la pratique et la didactique de la … G Lungu-Badea Universităţii de Vest, Timisoara, 2012 | 103* | 2012 |
Remarques sur le concept de culturème G Lungu-Badea Translationes. "Traduire les culturèmes" 1 (1), 15-78, 2009 | 100* | 2009 |
Tendinţe în cercetarea traductologică [Tendances des recherches en traductologie/Tendencies in translation studies research]] G Lungu-Badea Editura Universităţii de Vest, Timişoara, 2005 | 58* | 2005 |
Idei și metaidei traductive românești (secolele al XVI-lea–al XXI-lea), Ediția a II-a, revăzută și adăugită G Lungu-Badea Idées et métaidées traductives roumaines (XVI e–XXI e siècles) 2, 2015 | 33* | 2015 |
Numele proprii în traducere, traducere integrală din limba franceză M Ballard Coordonare traducere, Cuvînt înainte la ediția în limba română și note de …, 2011 | 30* | 2011 |
Repertoriul traducerilor româneşti din limbile franceză, italiană, spaniolă (secolele al XVIII-lea şi al XIX-lea).Studii de istorie a traducerii (II) [Répertoire des … G Lungu-Badea (coord.) Editura Universităţii de Vest, Timisoara, 2006 | 26* | 2006 |
Scurta istorie a traducerii. Repere traductologice G Lungu-Badea Editura Universităţii De Vest, Timişoara, 2007LUNGU BADEA, Georgiana, Scurta …, 2007 | 24* | 2007 |
Subtitling: The Transfer of Culture-specific Words in a Multidimensional Translation V Shiryaeva, G Lungu-Badea Procedia-Social and Behavioral Sciences 149, 883-888, 2014 | 21 | 2014 |
Un capitol de traductologie romaneasca (sec.XIX). Studii de istorie a traducerii [Un chapitre d'histoire de traductologie roumaine -XIXe siècle] G Lungu-Badea (coord.) Editura Universităţii de Vest ISBN 978-973-125-113-4, 2008 | 19* | 2008 |
Un panorama de la traduction roumaine des noms propres (roumain–français) G Lungu-Badea Tatiana Milliaressi (éd.). De la linguistique à la traductologie. Presses …, 2011 | 15 | 2011 |
La traduction (im) propre du nom propre littéraire G Lungu-Badea Translationes "(In) Traductibilité des noms propres:(In) Traduttibilità des …, 2011 | 15 | 2011 |
Le rôle du traducteur dans la réception de la traduction: consentement à la perte et/ou sauvetage de l’étrangeté G Lungu-Badea G. Lungu-Badea, A. Pelea et M. Pop.(éds), 23-40, 2010 | 14* | 2010 |
Culturemele - între conotații și aluzii culturale. Încercare de definire a conceptului de culturem [Le culturème entre connotation et allusion culturelle. Essai de définition d … G Lungu-Badea Analele Universității de Vest din Timișoara, 369-383, 2001 | 12* | 2001 |
Rumänische Übersetzungsmethoden im 18. und 19. Jahrhundert. Politische, sprachliche, ethische und ästhetische Problemstellungen G Lungu-Badea „Traducerile au de cuget să îmblînzească obiceiurile…“. Rumänische …, 2014 | 10* | 2014 |
(En) Jeux esthétiques de la traduction: éthique (s) et pratiques traductionnelles G Lungu-Badea, A Pelea, M Pop, ( coord.) Editura universităţii de Vest. ISBN:978-973-125-329- 9, 2010 | 10* | 2010 |
Interculturality in Banat EC Constantin, G Lungu-Badea Procedia-Social and Behavioral Sciences 116, 3548-3552, 2014 | 9 | 2014 |
Traduire les" effets d'évocation" des culturèmes: une aporie? G Lungu-Badea Des mots aux actes. SEPTET, 289-308, 2012 | 9* | 2012 |
Despre formarea unei conştinţe traductive şi încercarea de standardizare a procesului de traducere [De la parution d'une réflexion sur la traduction et de l'essai de … G LUNGU-BADEA Un capitol de traductologie românească. Studii de istorie a traducerii 3, 23-78, 2008 | 9* | 2008 |
Un minimaliste acharné: Dumitru Tsepeneag G Lungu-Badea, D Țepeneag, A Gheorghiu Dialogues francophones, 199-209, 2006 | 9 | 2006 |