Translating violent conflict M Inghilleri, SA Harding The Translator 16 (2), 165-173, 2010 | 150 | 2010 |
“How do I apply narrative theory?”: Socio-narrative theory in translation studies SA Harding Target. International Journal of Translation Studies 24 (2), 286-309, 2012 | 146 | 2012 |
Sketching landscapes in translation studies: A bibliographic study F Zanettin, G Saldanha, SA Harding Perspectives 23 (2), 161-182, 2015 | 96 | 2015 |
Beslan: Six stories of the siege SA Harding Manchester University Press, 2018 | 56 | 2018 |
The Routledge handbook of translation and culture SA Harding, OC i Cortés Routledge, 2018 | 46 | 2018 |
Translation and the circulation of competing narratives from the wars in Chechnya: A case study from the 2004 Beslan hostage disaster SA Harding Meta 56 (1), 42-62, 2011 | 45 | 2011 |
From “compatriots” to “aliens”: the changing coverage of migration on Russian television V Tolz, SA Harding The Russian Review 74 (3), 452-477, 2015 | 43 | 2015 |
News as narrative: reporting and translating the 2004 Beslan hostage disaster SA Harding New Voices in Translation Studies 5 (1), 2009 | 35 | 2009 |
Translating Frantz Fanon across continents and languages K Batchelor, SA Harding Routledge, 2017 | 29 | 2017 |
Making a difference? Independent online media translations of the 2004 Beslan hostage disaster SA Harding The Translator 18 (2), 339-361, 2012 | 24 | 2012 |
The Translator M Inghilleri, SA Harding Special Issue on Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting …, 2005 | 23 | 2005 |
Narratives and contextual frames SA Harding Handbook of translation studies 4, 105-110, 2013 | 19 | 2013 |
But we don't read, Professor!’Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture SA Harding Perspectives 22 (4), 511-533, 2014 | 17 | 2014 |
Translating eyewitness accounts: personal narratives from Beslan, September 2004 SA Harding Journal of language and politics 11 (2), 229-249, 2012 | 16 | 2012 |
“If you’ve done a good job, it’s as if you’ve never existed”: Translators on translation in development projects in the Sahel E Heywood, SA Harding Translation Studies 14 (1), 18-35, 2021 | 13 | 2021 |
Stories, journeys and smart maps: an approach to universal access X Wang, D Crookes, SA Harding, D Johnston Universal Access in the Information Society 21 (2), 419-435, 2022 | 11 | 2022 |
Introduction: Translation and culture OC Cortés, SA Harding The Routledge handbook of translation and culture, 1-13, 2018 | 11 | 2018 |
Fanon in Arabic: tracks and traces SA Harding Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages, 98-128, 2017 | 10 | 2017 |
‘Tell me the story is and do not leave out anything’. Social responsibility and ethical practices in the translation of complainants’ narratives: the potential for change SA Harding, MK Ralarala The Translator 23 (2), 158-176, 2017 | 10 | 2017 |
An integrated approach to the translation studies curriculum N Cifuentes-Goodbody, S Harding Current Trends in Translation Teaching and Learning E 3, 1-23, 2016 | 9 | 2016 |