吴经熊的法学翻译实践对当代中国法学外译的启示

吴苌弘, 陈立群 - 上海翻译, 2020 - shjot2021.shu.edu.cn
吴经熊是民国时期著名的法学家, 翻译家, 毕生致力于中西文化交流. 尽管其一生的翻译作品相比
其著述数量有限, 但是他的翻译颇具特色. 在清末民初西学东渐的大潮中, 吴经熊逆势而行 …

陈忠诚法律翻译思想探索

余璐 - 上海翻译, 2015 - cqvip.com
陈忠诚先生是我国法律翻译权威和双语辞书的评论专家, 素有" 指谬专家" 的称号.
他关于法律翻译方面的作品实践性较强, 重在以实例论实例, 以实例评实例 …

译品双璧, 译事典范——林戊荪先生典籍英译探究侧记

王宏印 - 中国翻译, 2011 - cqvip.com
林戊荪先生是“翻译文化终身成就奖” 获得者之一, 曾任外文局局长, 中国翻译协会常务副会长,《
北京周报》 副总编, 社长,《 中国翻译》 杂志主编等重要职务, 有着广泛的社会活动和学术影响 …

晚清法律翻译的“普罗米修斯” 及特殊贡献

熊德米 - 外语教学, 2010 - cqvip.com
近代大规模法律翻译推动了国内法律观念的不断开放, 促进了封建法制的不断改良,
加快了法学研究的国际化进程, 由此也丰富和发展了法学汉语. 正是晚近时代普罗米修斯般法律 …

翻译与近代中国国际法学的知识发展

屈文生, 龚茁 - 上海翻译 - shjot2021.shu.edu.cn
清末民国的国际法翻译, 是推动近代中国法学知识发展乃至转型的重要事件. 中文“国际法”
在近代中国的翻译, 大致经历了从“各国律例” 到“万国公法”“公法”“交涉法”, 直到“国际法” …

《 中国的司法改革》 英文本若干翻译问题之探讨

李立, 郭旭 - 中国翻译, 2013 - cqvip.com
2012 年10 月中国政府以中英两种语言向世界发布了《 中国的司法改革》 白皮书,
这是中国首次发布司法改革方面的白皮书.《 白皮书》 是中国政府的官方文件, 应当以中文本为准 …

论汉英法律翻译中的形式对等问题

金朝武 - 中国翻译, 2009 - cqvip.com
我国有关翻译理论和实践的文章已经有很多了, 但是讨论汉英法律翻译的文章还不算多,
其中还有很多问题有待大家一起探讨, 共同解决. 自从负责北大英华公司的中国法律英文数据库(“ …

英汉法律翻译教材研究

傅敬民 - 上海翻译, 2011 - cqvip.com
法律翻译, 作为翻译理论与实践体系中的一个子项, 其教材的编著在不脱离总体框架的前提下,
理应体现法律翻译的特征, 但总体而言, 目前的现实情况并不理想. 本文通过梳理国内目前通行的 …

法律文本翻译的双重性: 文化交流与信息泄漏——以1810 年《 大清律例》 英译为例

赵长江 - 民族翻译, 2012 - cqvip.com
法律文本翻译的双重性:文化交流与信息泄漏——以1810年《大清律例》英译为例-[维普官方网站]-www.cqvip.com-维普
网  我的维普 购物车 充值 客服 首页 | 期刊大全 | 文献分类 | 优先出版 | 论文检测 | 论文选题 …

涉华文献翻译中的回译问题——《 我们如何进入北京——1860 年在中国战役的记述》 译后

叶红卫 - 上海翻译, 2012 - cqvip.com
近年来不少反映中国社会, 历史或文化的文献著作在中国翻译出版, 涉华文献的翻译往往都不可
避免地面临中国文化元素的“回译” 问题. 本文结合作者自己翻译《 我们如何进入北京——1860 …