[PDF][PDF] Способы передачи прагматического потенциала перевода текста с китайского на русский на примере маньхуа «魔道祖师»(«Магистр Дьявольского …

ТА Плаксина - 2021 - vital.lib.tsu.ru
АННОТАЦИЯ В настоящее время интенсивный поток информации и стремительно
растущая тенденция к визуализации информации и контента определяют интерес к …

[HTML][HTML] Специфика построения цепочек прагматических маркеров при переводе русских художественных текстов на китайский язык

С Сяоли, НВ Богданова-Бегларян - Oriental studies, 2023 - cyberleninka.ru
Введение. В художественных произведениях писатели достаточно активно используют
прагматические маркеры, создавая с их помощью речевой портрет того или иного …

[HTML][HTML] Специфика реализации лингвокультурологических особенностей китайского языка в русской языковой системе (на примере перевода романа Мо …

Г Синь - Litera, 2021 - e-notabene.ru
The relevance of this topic is substantiated by increasing cross-cultural, interlingual and
interethnic ties between Russia and China, as well as the overall trend of modern Russian …

Переводческие трансформации при переводе художественной прозы А Лая (на материале рассказов «Вечный Гэло» и «Далекий горизонт»)

АА Ипполитова, ОГ Кобжицкая - Наука, образование, молодежь …, 2022 - elibrary.ru
Статья посвящена подробному анализу переводческих трансформаций, используемых
в процессе перевода произведений китайской современной прозы на русский язык. В …

[PDF][PDF] Причины, влияющие на перевод безэквивалентной лексики китайского языка в маньхуа на примере" 南号尚风"(" Нань Хао и Шан Фэн") и" 哥哥是大笨蛋"(" …

ДС Маркидонова, КВ Акулина - 2023 - vital.lib.tsu.ru
Причины, влияющие на перевод безэквивалентной лексики китайского язы Page 1
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ …

[PDF][PDF] Особенности прагматической адаптации при переводе новостных текстов с китайского на русский язык (на материале китайских информационных …

КА Волкова - 2023 - vital.lib.tsu.ru
АННОТАЦИЯ Данная выпускная квалификационная работа выполнена студентом 4
курса группы 191903 (а) Факультета иностранных языков Национального …

[HTML][HTML] тическая классификация и способы перевода реалий в детективной повести Роберта ван Гулика “the Chinese Maze Murders” и ее переводах на …

СМ Старцева - Преподаватель ХХI век, 2017 - cyberleninka.ru
Статья посвящена анализу функционирования реалий в текстах про средневековый
Китай и основных способов их передачи в язык перевода на примере детективной …

[HTML][HTML] Трансформация спиральной и прямолинейной схем мышления при переводе с китайского на русский язык

А Лихун, Г Яцзюнь - Научный диалог, 2018 - cyberleninka.ru
Рассматривается проблема различий в схемах мышления носителей китайского и
русского языков. Поднимается вопрос о трудностях перевода, связанных со …

[PDF][PDF] Приёмы закадрового перевода мультсериала 天官赐福с китайского на русский язык: сравнительный анализ коллективных проектов

МС Джвебенава - 2022 - elib.sfu-kras.ru
РЕФЕРАТ Тема выпускной квалификационной работы–«Приёмы закадрового перевода
мультсериала 天官赐福с китайского на русский язык: сравнительный анализ …

[HTML][HTML] Лингвистический анализ перевода китайских фразеологизмов философского трактата Конфуция «论语»«Лунь юй» на русский язык

Ч Лян - Litera, 2020 - e-notabene.ru
Объектом исследования послужили 56 фразеологизмов трактата «论语»«Лунь юй» с
китайского языка на русский и их варианты перевода на русский язык ЛС …