Bibliografía del análisis contrastivo español e italiano (1999-2007)

JC Barbero Bernal - … : estudios de lingüística contrastiva español e …, 2007 - torrossa.com
Partículas: Particelle: estudios de lingüística contrastiva español e italiano, 2007torrossa.com
Aunque la presencia de hispanistas pueda resultar evidente, la actual recopilación no
pretende ser una continuación de reseñas precedentes1 sobre el aporte del hispanismo
italiano al estudio de la lengua española, sino una bibliografía, sin duda carente, de los
estudios contrastivos entre ambas lenguas realizados por hispanistas, italianistas o
simplemente lingüistas. Se limita a los últimos años porque el panorama resultaba
suficientemente claro hasta finales del pasado siglo, momento en el que el interés por el …
Aunque la presencia de hispanistas pueda resultar evidente, la actual recopilación no pretende ser una continuación de reseñas precedentes1 sobre el aporte del hispanismo italiano al estudio de la lengua española, sino una bibliografía, sin duda carente, de los estudios contrastivos entre ambas lenguas realizados por hispanistas, italianistas o simplemente lingüistas. Se limita a los últimos años porque el panorama resultaba suficientemente claro hasta finales del pasado siglo, momento en el que el interés por el sector aparece en fuerte auge y del que ahora, en parte, tenemos datos algo más seguros. Se han seleccionado los estudios que tienen una finalidad contrastiva, es decir evidencian, generalmente disimetrías, entre el español e italiano. La clasificación, establecida con criterios funcionales, presenta varios grandes apartados desde los estudios generales de lingüística contrastiva a los diferentes planos en los que se suele efectuar el análisis (fonético/fonológico, morfosintáctico o discursivo, en general). También se presentan estudios que desde otras perspectivas como son la didáctica o la traducción inciden en el análisis contrastivo del español e italiano. No aparecen, por tanto, obras en las que el interés por el estudio de la lengua, en sus diferentes sectores, por ejemplo el de la lexicografía (bilingüe) o la didáctica tengan una finalidad de tipo metodológico o de otra naturaleza no contrastiva; tampoco aparecen, por tanto, en el apartado de traducción e interpretación estudios que no evidencien disimetrías entre el español e italiano. Por último, se incluyen obras de gramática, y diccionarios que tienen finalidad contrastiva.
torrossa.com
以上显示的是最相近的搜索结果。 查看全部搜索结果