[PDF][PDF] La incidencia del conocimiento de otras lenguas extranjeras románicas en la disponibilidad léxica de aprendices griegos de español

K Palapanidi - Internacionalización y enseñanza del español como …, 2021 - cvc.cervantes.es
Internacionalización y enseñanza del español como lengua extranjera …, 2021cvc.cervantes.es
En la adquisición del léxico de una lengua extranjera (LE), es innegable el hecho de que el
alumno no parte de cero, sino que cuenta con unos conocimientos previos (lengua materna-
LM y LE conocidas) que utiliza de maneras diferentes, como estrategia de aprendizaje y
como estrategia de comunicación. Por un lado, según afirman varios estudiosos (Izquierdo
Gil, 2005; Atienza Cerezo et. al., 2008), el alumno se basa en estos conocimientos e intenta
relacionarlos con la nueva información a fin de facilitar la adquisición. Por otro lado, de …
En la adquisición del léxico de una lengua extranjera (LE), es innegable el hecho de que el alumno no parte de cero, sino que cuenta con unos conocimientos previos (lengua materna-LM y LE conocidas) que utiliza de maneras diferentes, como estrategia de aprendizaje y como estrategia de comunicación. Por un lado, según afirman varios estudiosos (Izquierdo Gil, 2005; Atienza Cerezo et. al., 2008), el alumno se basa en estos conocimientos e intenta relacionarlos con la nueva información a fin de facilitar la adquisición. Por otro lado, de acuerdo con Agustín Llach (2017), el alumno recurre a dichos conocimientos para afrontar su desconocimiento léxico cuando pretende comunicar en la lengua meta.
Esta tendencia de trasladar conocimientos poseídos a la lengua meta es el llamado fenómeno de la transferencia. Se trata de un proceso complejo, especialmente en casos de multilingüismo, y su aparición viene regulada por diversos factores. Dichos factores han sido clasificados por varios investigadores (Jarvis, 2000; Manchón Ruiz, 2001; Ainciburu, 2008) y según sus propuestas disponemos de las siguientes categorías: los internos al alumno (edad, personalidad, motivación, percepción sobre la distancia lingüística entre las lenguas en cuestión, estado de desarrollo de la Interlengua), los externos al alumno (el contexto de aprendizaje, el método didáctico, la presión comunicativa) y los lingüísticos (la distancia tipológica entre las lenguas en cuestión, el tipo de tarea, el área de tipo lingüístico).
cvc.cervantes.es
以上显示的是最相近的搜索结果。 查看全部搜索结果