Reflexões sobre a versão em Português da Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde

D Diniz, M Medeiros, F Squinca - Cadernos de Saúde Pública, 2007 - SciELO Brasil
D Diniz, M Medeiros, F Squinca
Cadernos de Saúde Pública, 2007SciELO Brasil
A análise da terminologia adotada pela Organização Mundial da Saúde para deficiência
mostra que a International Classification of Functioning, Disability and Health foi fortemente
influenciada pelo modelo social da deficiência, um campo de pesquisas sobre deficiência
das humanidades em saúde. As traduções do documento devem contemplar esse marco
teórico nas escolhas terminológicas em cada idioma. No Brasil, o documento foi traduzido
como Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde. Julgamos que …
A análise da terminologia adotada pela Organização Mundial da Saúde para deficiência mostra que a International Classification of Functioning, Disability and Health foi fortemente influenciada pelo modelo social da deficiência, um campo de pesquisas sobre deficiência das humanidades em saúde. As traduções do documento devem contemplar esse marco teórico nas escolhas terminológicas em cada idioma. No Brasil, o documento foi traduzido como Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde. Julgamos que mais adequado que traduzir disability por "incapacidade" e impairments por "deficiências" seria usar o termo "deficiência" para disability e "lesão" para impairment. Dado o marco normativo do documento para as políticas públicas e pesquisas científicas é preciso garantir a acuidade e legitimidade dos conceitos e seus fundamentos teóricos.
SciELO Brasil
以上显示的是最相近的搜索结果。 查看全部搜索结果