What is an author, indeed: Michel Foucault in translation

J Vandaele - Ideology, Censorship and Translation, 2021 - taylorfrancis.com
Ideology, Censorship and Translation, 2021taylorfrancis.com
Though the issue of translation occasionally surfaces in Foucault Studies, it remains an area
that deserves more attention. To that effect, I briefly introduce some basic concepts of
Translation Studies and then compare a chapter from Surveiller et punir ('Les moyens du
bon dressement') with its English, Spanish, and Norwegian translations. Moving beyond the
blatant errors, I argue that these translations are not generally 'the same text in a different
language'. Rather, concepts are carved up in translation; or the analysis shifts from the …
Though the issue of translation occasionally surfaces in Foucault Studies, it remains an area that deserves more attention. To that effect, I briefly introduce some basic concepts of Translation Studies and then compare a chapter from Surveiller et punir (‘Les moyens du bon dressement’) with its English, Spanish, and Norwegian translations. Moving beyond the blatant errors, I argue that these translations are not generally ‘the same text in a different language’. Rather, concepts are carved up in translation; or the analysis shifts from the structural to the historical; or syntactic adjustments make Foucault sound like an instruction book writer. Although I have deep respect for the work of the translators, who have brought Foucault to multitudes of new readers, I also argue that Foucault interpretation could profit from a translational turn.
taylorfrancis.com
以上显示的是最相近的搜索结果。 查看全部搜索结果

Google学术搜索按钮

example.edu/paper.pdf
搜索
获取 PDF 文件
引用
References