[PDF][PDF] Analyse des erreurs de traduction automatique pour la combinaison de langues slovène-français et perspectives pour une formation en post-édition

S Vaupot - Matices en lenguas extranjeras, 2020 - researchgate.net
Matices en lenguas extranjeras, 2020researchgate.net
Résumé Ces dernières années, la traduction automatique (ta) a considérablement
progressé de sorte que des connaissances en post-édition (pe) deviennent nécessaires
dans l'industrie de la traduction. Cela nécessite de nouvelles connaissances et la mise en
place d'un enseignement dans le domaine de la pe. Dans le présent article, nous vérifions
l'usage de la ta dans une formation en traduction de niveau Master (Université de
Ljubljana), à partir d'une langue maternelle à moindre diffusion (le slovène) vers une langue …
Resume
Ces dernières années, la traduction automatique (ta) a considérablement progressé de sorte que des connaissances en post-édition (pe) deviennent nécessaires dans l’industrie de la traduction. Cela nécessite de nouvelles connaissances et la mise en place d’un enseignement dans le domaine de la pe. Dans le présent article, nous vérifions l’usage de la ta dans une formation en traduction de niveau Master (Université de Ljubljana), à partir d’une langue maternelle à moindre diffusion (le slovène) vers une langue étrangère à large diffusion (le français), et nous en dégageons les erreurs dues à la ta. L’analyse des erreurs indique que la qualité de la ta diffère notamment en fonction du type de texte et du niveau de difficulté du texte à traduire. Enfin, nous proposons quelques perspectives pour une formation en pe axée sur la traduction et l’apprentissage d’une langue étrangère.
researchgate.net
以上显示的是最相近的搜索结果。 查看全部搜索结果