utjecajnih strukturalističkih i relativističkih teorija jezika. Pokazuje se da te teorije nisu
adekvatan okvir za teoriju literarnog prevođenja i skicira alternativni teorijski pristup koji je
primjereniji fenomenu književnog prevođenja. U središnjem dijelu članka fokusira se
prevođenje književnosti na dijalektu i prikazuje nekoliko strategija iz prevoditeljske prakse.
Završna riječ je pledoaje za prevođenje književnosti na dijalektu unatoč objektivnim …