Kako prevoditi književnost na dijalektu

V Karabalić - Šokačka rič, 2004 - croris.hr
Šokačka rič, 2004croris.hr
Sažetak U uvodnom dijelu članka prikazan je problem prevođenja književnosti u optici
utjecajnih strukturalističkih i relativističkih teorija jezika. Pokazuje se da te teorije nisu
adekvatan okvir za teoriju literarnog prevođenja i skicira alternativni teorijski pristup koji je
primjereniji fenomenu književnog prevođenja. U središnjem dijelu članka fokusira se
prevođenje književnosti na dijalektu i prikazuje nekoliko strategija iz prevoditeljske prakse.
Završna riječ je pledoaje za prevođenje književnosti na dijalektu unatoč objektivnim …
Sažetak
U uvodnom dijelu članka prikazan je problem prevođenja književnosti u optici utjecajnih strukturalističkih i relativističkih teorija jezika. Pokazuje se da te teorije nisu adekvatan okvir za teoriju literarnog prevođenja i skicira alternativni teorijski pristup koji je primjereniji fenomenu književnog prevođenja. U središnjem dijelu članka fokusira se prevođenje književnosti na dijalektu i prikazuje nekoliko strategija iz prevoditeljske prakse. Završna riječ je pledoaje za prevođenje književnosti na dijalektu unatoč objektivnim teškoćama i nužnim kompromisima.
croris.hr
以上显示的是最相近的搜索结果。 查看全部搜索结果