The examples chosen from published translations are both non-literary and literary names
and illustrate the problems of translating non-semantic PNs (referential, appellative,
denominative), semantic PNS (descriptive, connotative, nicknames, pseudonyms), altered or
pseudo PNs. Our aim is, on the one hand, to signal normative instability and, on the other
hand, to highlight the need to create lexicographic instruments capable of standardizing the …