[图书][B] The translation of realia and irrealia in game localization: Culture-specificity between realism and fictionality

S Pettini - 2021 - taylorfrancis.com
This book explores the impact of a video game's degree of realism or fictionality on its
linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and …

[PDF][PDF] La sincronización en el doblaje de videojuegos. Análisis empírico y descriptivo de los videojuegos de acción-aventura

L Mejías Climent - 2019 - researchgate.net
LA SINCRONIZACIÓN EN EL DOBLAJE DE VIDEOJUEGOS Page 1 Programa de
Doctorado en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción Escuela de Doctorado de la …

[PDF][PDF] Estudio descriptivo de la localización de videojuegos al español: relación entre el proceso, el producto y la recepción

I Zorrakin-Goikoetxea - 2022 - researchgate.net
He tenido la gran fortuna de contar con tres magníficas directoras sin las que este trabajo no
hubiera sido posible. La Dra. Raquel Merino ha aportado toda su experiencia, cariño, guía y …

Transcreación y adaptación cultural en videojuegos: proceso, producto y recepción

IZ Goikoetxea - TRANS: revista de traductología, 2022 - dialnet.unirioja.es
Este estudio exploratorio trata de ampliar la información disponible sobre la transcreación
en videojuegos conjugando datos del proceso, el producto y la recepción. Primero, se …

An analysis of the Spanish dubbing of the video game Iron Man 2

AC Rodríguez Fernández-Peña - Digital Translation, 2023 - jbe-platform.com
Our study was motivated to investigate reasons why the Spanish localisation of the video
game Iron Man 2 attracted extensive criticism. Scholars and gamers alike labelled it …

Los estudios de corpus y la localización: Una propuesta de análisis para material interactivo

L Mejías-CLiMent - MonTI. Monografías de Traducción e …, 2021 - e-revistes.uji.es
Este artículo pretende dar cuenta de las sincronías empleadas en el doblaje al español
peninsular de un corpus multimodal compuesto por tres videojuegos del género interactivo …

From screen to game: Translating Iron Man 2 cinematics into Spanish

AC Rodríguez Fernández-Peña - Digital Translation, 2024 - jbe-platform.com
This article presents a descriptive empirical study of the Spanish translation of the video
game Iron Man 2 (Sega 2010) in reference to its 50 cinematic sequences and its intertextual …

Corpus studies and localization: a research proposal for interactive material

L Mejías-CLiMent - 2021 - rua.ua.es
This article aims to analyze the dubbing synchronies used in a multimodal corpus composed
of three video games, dubbed into Castilian Spanish, belonging to the interactive genre of …

Diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y español latino de la película Blade Runner

ZR Tineo Lacma - 2021 - repositorio.urp.edu.pe
Objetivos: Determinar la diferencia de calidad entre el doblaje al español peninsular y
español latino de la película Blade Runner. Metodología: Esta investigación tuvo un diseño …

Traducción comentada del inglés al español neutro del videojuego South Park: The stick of truth (2014)

BP Condori Céspedes, FC Cubas Palomino - repositorioacademico.upc.edu.pe
South Park: The Stick of Truth es un videojuego estrenado en 2014 en las plataformas de
Steam, PlayStation 3 y Xbox 360. En este videojuego, así como en la franquicia en general …