In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance …
Within a folkloric text, the first task of the bilingual translator is to identify the cultural referents (the culturemes) which will aid to the better transposition of the socio-cultural atmosphere …
Prezentul studiu de traductologie românească are ca obiectiv stabilirea unei conexiuni explicite între, pe de-o parte, preteoriile inductive de traducere, din secolele al XVIII-lea şi al …
V Shiryaeva, GL Badea - Procedia-Social and Behavioral Sciences, 2014 - Elsevier
The following article is focused on particularities of transferring culturally marked words in the subtitled translation from English into Russian and Romanian. In the first part of the study …
ON Petruscu - Revista Valenciana, estudios de filosofía y letras, 2011 - dialnet.unirioja.es
En este artículo nos proponemos revisar, sobre una base léxica y fraseológica, la traducción publicada al rumano de la novela de Guillermo Arriaga, Un dulce olor a muerte, a partir del …
This chapter asks how a legal translator should approach the translation of authoritative legal texts for the purpose of subsequent comparative legal research. Comparative legal …
Le projet très solide et très ambitieux d'Antoine Berman (1995) de faire vivre une discipline à part entière, nommée «critique des traductions» est encore loin d'être réalisé. Notre …
The paper homes in on the analysis of culture-bound items in the English translation of the Slovak novel Rivers of Babylon (1991) which contains unique lexis symptomatic of the (post) …
La traduction (im)propre du nom propre littéraire1 Page 1 65 Translationes, Volume 3, 2011 DOI: 10.2478/tran-2014-0047 La traduction (im)propre du nom propre littéraire1 Georgiana …