[PDF][PDF] A multilingual paraphrasary of multiwords

A Barreiro, C Mota - Proceedings of the 1st International Workshop …, 2023 - aclanthology.org
This paper introduces the novel concept of a Multilingual Paraphrasary addressing its need
for paraphrasing and translation. The multilingual paraphrasary is an ongoing work carried …

[PDF][PDF] E-PACT: eSPERTo Paraphrase Aligned Corpus of EN-EP/BP Translations.

A Barreiro, C Mota - Tradução em Revista, 2017 - researchgate.net
Paraphrasing is an indispensable practice in translation. Translation can even be
considered as a paraphrasing process, where the paraphrasing of a sentence or part of a …

Paraphrastic variance between European and Brazilian Portuguese

A Barreiro, C Mota - Proceedings of the Fifth Workshop on NLP for …, 2018 - aclanthology.org
This paper presents a methodology to extract a paraphrase database for the European and
Brazilian varieties of Portuguese, and discusses a set of paraphrastic categories of …

Investigating the Effects of MWE Identification in Structural Topic Modelling

D Kokkinakis, RM Sánchez, S Bruinsma… - Proceedings of the …, 2023 - aclanthology.org
Multiword expressions (MWEs) are common word combinations which exhibit idiosyncrasies
in various linguistic levels. For various downstream natural language processing …

[PDF][PDF] Rule-based pre-processing of idioms and non-compositional constructions to simplify them and improve black-box machine translation

T Khanna - 2021 - cdn.iiit.ac.in
Abstract Machine Translation is a sub-field of Computational Linguistics that deals with
systems that automatically translate text or an utterance from one language into another. The …

Stance bundles in English-to-Polish translation: a corpus-informed study

G Łukasz - Russian Journal of Linguistics, 2018 - cyberleninka.ru
In this paper, we make an attempt to improve the textual fit of English-to-Polish translation of
a peculiar type of multi-word units known in corpus linguistic literature as lexical bundles …

Chapter 13. Ontology-based formalisation of Italian clitic verbal MWEs: An approach for supporting machine translation

MP di Buono, J Monti, V Caruso - Recent Advances in Multiword …, 2024 - degruyter.com
In this paper we present the development of an ontology-based bilingual (IT-EN)
lexicographic resource of Italian clitic Verbal MultiWord Expressions (VMWEs) to support …

Traduction Humaine et Traduction Automatique du Quantificateur Universel Portugais Cada en FRANÇAIS et en Anglais Étude de Phraséologie Comparée

F Bacquelaine - 2019 - search.proquest.com
A análise de corpora confirma que os sistemas de quantificação universal do inglês, do
francês e do português não são simétricos: o quantificador universal português cada é …

Application of morphosyntactic cues in detection of GOAL semantic role

NM Preradovic, T Lauc, D Unic - … Journal of E-Services and Mobile …, 2021 - igi-global.com
This paper analyzes the semantics of verbs with the prefix “do-” and explains the adlativity
feature based on the morpho-syntactically annotated corpus hrWaC and handcrafted verb …

Contractions: to align or not to align, that is the question

A Barreiro, F Batista - Proceedings of the First Workshop on …, 2018 - aclanthology.org
This paper performs a detailed analysis on the alignment of Portuguese contractions, based
on a previously aligned bilingual corpus. The alignment task was performed manually in a …