The stylistic amplification of conceptual metaphors in translating Shakespeare into Arabic by Mohamed Enani

L Ismail Omar - AWEJ for Translation & Literary Studies, 2020 - papers.ssrn.com
Abstract Translating Shakespeare into Arabic is a century-old cultural project which is still a
source of challenge for translators who adopt a source-text-oriented approach that attempts …

Jabra Ibrahim Jabra's In Search of Walid Masoud's intertextuality with William Shakespeare's Hamlet

A Khouli, A Qabaha, B Hamamra… - Cogent Arts & Humanities, 2024 - Taylor & Francis
This article argues that Jabra Ibrahim Jabra's In Search of Walid Masoud parallels
Shakespeare's Hamlet by exploring various themes and motifs such as the ghost, the …

Allusive wordplay in Arabic-to-English translation: Ahmad Hasan as a case study

A Al-Kharabsheh, A Barahmeh - Asia Pacific Translation and …, 2021 - Taylor & Francis
This study addresses the translation of allusive wordplay meaning from a descriptive source-
text oriented perspective. With a central focus on a special type of wordplay that involves …

[PDF][PDF] The translation of Shakespeare's sonnet metaphors into Arabic

AS Abdel-Hafiz - International Journal of Modern Education …, 2014 - ejlt.journals.ekb.eg
This paper embarks on the rendering of Shakespearean metaphors into Arabic.
Acomparison is made between 14 Shakespearean sonnets and two of their …

The Translation of Shakespearean Legal Puns into Standard Arabic: Macbeth and Hamlet as a Case Study.

S Jarbou, EI Albawab - … of Sharjah Journal for Humanities & …, 2023 - search.ebscohost.com
Translation can be impacted by metalinguistic factors that lead translators either to render
literal meanings or try their best to communicate what they believe is the intended message …

The Translation of Shakespearean Legal Puns into Standard Arabic: Macbeth and Hamlet as a Case Study

السيدة إيمان البواب… - مجلة جامعة الشارقة للعلوم …, 2023‎ - spu.sharjah.ac.ae
Translation can be impacted by metalinguistic factors that lead translators either to render
literal meanings or try their best to communicate what they believe is the intended message …

The translation of swearwords in Shakespeare's Hamlet into Arabic: A pragmatic perspective

AH Shihan, ZK Omar, SM Salman, AS Khalaf - Journal of Al_Anbar …, 2019 - iasj.net
The stigmatized nature of swearing expressions renders their intrlingual/intercultural
transference a problematic issue in translation. This stems from the fact that cultures differ in …

AWEJ for Translation & Literary Studies, Volume 4, Number4. October 2020 Pp. 58-71

LI Omar - awej-tls.org
Translating Shakespeare into Arabic is a century-old cultural project which is still a source of
challenge for translators who adopt a source-text-oriented approach that attempts to …

Austin's Speech Act Theory on Four Translations of Macbeth

شيماء أدهم بشير - مجلة کلية الآداب جامعة أسوان, 2019‎ - journals.ekb.eg
Published in 1965, JL Austin's Speech Acts theory made a groundbreaking contribution to
the field of pragmatics and semantics. The Speech Acts theory suggests that communication …

[PDF][PDF] Translating Drama: A Comparative Study of Two Translations of Shaw's Arms and the Man

SA BELQES, M SAIDI - INTERNATIONAL JOURNAL OF …, 2019 - researchgate.net
Translating drama is an area in the discipline of Translation Studies that has been ignored
compared with the translation of other literary genres. This study contributes to this …