Translation theories have shifted in focus over the last sixty years: purely linguistic means and methods have been enhanced by sociolinguistic views, pragmatic application, and …
A distinctive feature of the European Union is that it is a multilingual legal order that relies on translation for its proper functioning. Legislation is available in all official languages and all …
This chapter asks how a legal translator should approach the translation of authoritative legal texts for the purpose of subsequent comparative legal research. Comparative legal …
M Chromá - Legal Lexicography, 2016 - taylorfrancis.com
Twenty years ago, in the early days of a new democratic Czechoslovakia and with the revival of a free economy, a massive need for various (not only legal) texts …
In the European Union (“EU”), law and language are inherently connected. On the one hand, the EU pursues legal integration, ie the incremental harmonization and unification of …
The book comprises seven chapters covering pp. 1–105, while the cover page, Preface, Acknowledgement and Contents cover pp. i–xiv. As the author explains in her Preface (pp …
J van Dorp, P Phoa - Utrecht J. Int'l & Eur. L., 2018 - HeinOnline
The aim of this article is to better understand the conditions outlined in the CILFITjudgment and their role in creating a meaningful dialogue about European Union law. For these …
J Husa - Research Handbook on Jurilinguistics, 2023 - elgaronline.com
Today, comparative legal linguistics is an academic field represented in one form or another in many academic institutions throughout the world. Be that as it may, it is still not a distinct …
В современном мире телевизионные сериалы являются одним из самых популярных способов развлечения и досуга. Криминальные сериалы занимают особое место …