How good are llms for literary translation, really? literary translation evaluation with humans and llms

R Zhang, W Zhao, S Eger - arXiv preprint arXiv:2410.18697, 2024 - arxiv.org
Recent research has focused on literary machine translation (MT) as a new challenge in MT.
However, the evaluation of literary MT remains an open problem. We contribute to this …

챗GPT, 파파고, 인간번역가간의한영문학번역차이점연구

이창수 - 번역학연구, 2024 - dbpia.co.kr
2016 년에 구글이 내놓은 신경망번역 (NMT) 은 기계번역의 품질을 획기적으로 개선하며
기계번역 상용화의 시대를 열었다 (Wu et al., 2016). 이를 계기로 번역학계에서는 딥러닝에 …

A 2-step Framework for Automated Literary Translation Evaluation: Its Promises and Pitfalls

S Shafayat, D Yoon, W Jang, J Choi, A Oh… - arXiv preprint arXiv …, 2024 - arxiv.org
In this work, we propose and evaluate the feasibility of a two-stage pipeline to evaluate
literary machine translation, in a fine-grained manner, from English to Korean. The results …

Measured and perceived effort: assessing three literary translation workflows

J Daems, L Macken - Tradumàtica tecnologies de la traducció, 2024 - revistes.uab.cat
S'ha demanat a traductors literaris professionals que tradueixin tres contes curts utilitzant
MS Word, Trados Studio 2022 i una plataforma pròpia de postedició en traducció …

Brazilian short prose in German:: a study of literary post-editing

W Kolb - Tradumàtica, 2023 - ddd.uab.cat
This article investigates the post-editing workflow and types of edits made in the context of a
real-life literary translation project. The source text is a short narrative by Brazilian author …

[PDF][PDF] Machine Translation Meets Large Language Models: Evaluating ChatGPT's Ability to Automatically Post-Edit Literary Texts

L Macken - First Workshop on Creative-text Translation and …, 2024 - unora.unior.it
Large language models such as GPT-4 have been trained on vast corpora, giving them
excellent language understanding. This study explores the use of Chat-GPT for post-editing …

AI 문학번역, 어디까지가능한가—챗GPT 가번역한한국문학작품제목의기능분석을중심으로

마승혜 - 번역학연구, 2024 - dbpia.co.kr
문학작품에서 제목은 해당 작품의 내용 및 주제를 대표하고, 다른 책과구별되도록 해주는 “얼굴”
이자 저자와 독자의 소통이 시작되는 “출발점” 이된다 (김순영과 이선영, 2015, p. 24). 제목에서 …

[引用][C] Differences in Korean-English literary translation among ChatGPT, Papago, and human translators

CS Lee - The Journal of Translation Studies …, 2024 - The Korean Association for …

[引用][C] AI vs. Human Translation: A comparative study on the creative adaptation of Korean novel titles

SHYE MAH - The Journal of Translation Studies …, 2024 - The Korean Association for …