[图书][B] Manhattan transfer

J Dos Passos - 2018 - books.google.com
" Manhattan Transfer" lleva el nombre del cartel que colgaba en una estación de transbordo
de pasajeros, que daba servicio a la línea de Pennsylvania ya los ferrocarriles del Hudson y …

El franquismo frente a otras voces: Ana Frank: Soterrada en español; al descubierto en catalán

MJ Fernández-Gil - Babel, 2023 - jbe-platform.com
This paper examines the influence of the socio-political environment on the publication of
the first translation into Catalan of Anne Frank's diary (Folch i Camarasa), which had …

Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968)

MO Sáez - Sendebar, 2022 - revistaseug.ugr.es
En este artículo se examina la obra traductológica del prolífico Juan G [onzález-Blanco]. de
Luaces (1942-1968), proporcionando un enfoque biográfico que esclarece algunos de los …

Orwell's Homage to Catalonia in Catalan and Spanish translation

J Marco - Perspectives, 2021 - Taylor & Francis
This article examines the Catalan and Spanish translations of George Orwell's Homage to
Catalonia published by Ariel in 1969 and 1970 (respectively) from two perspectives: that of …

ლიტერატურული ცენზურა და მარიო ვარგას ლიოსას რომანი „ქალაქი და ძაღლები “

ჯოხაძე, ნინო - 2023 - openscience.ge
In the twentieth century, the institution of censorship developed in two different directions. On
the one hand, it was a model of censorship in the countries of right-wing (Nazi) ideology …

Adventures of a Young Man vs. Las aventuras de un joven: John Dos Passos's Fictional Enunciation of the Spanish Civil War in Franco's Spain

RM Bautista-Cordero - New Approaches to Translation, Conflict and …, 2019 - Springer
Through the analysis of the Spanish translation of John Dos Passos's novel Adventures of a
Young Man (1939), Bautista-Cordero presents a case study of the power exercised by …

MUTEd English novelists: Researching women, translation and censorship in Spain

GZ NINET - Translation and gender: Discourse strategies to shape …, 2018 - torrossa.com
Traducción y Censura en España or MUTE1, whose acronym also means in English “to
silence”. MUTE seeks to analyse the translation and censorship of 20th-century English …

La venganza de Jefferson Hope como castigo: el sistema de censura franquista en la traducción de A Study in Scarlet (Arthur Conan Doyle), por Amando Lázaro Ros

J Guzmán Mora - 2019 - helvia.uco.es
El primer volumen de las Obras completas de Arthur Conan Doyle fue publicado en España
en 1953 por la Editorial Aguilar. Amando Lázaro Ros, uno de los traductores principales de …

Traduction et propagande sous le régime franquiste: Le Chaos et la Nuit, de Henry de Montherlant

PM Cutillas - Revue française de linguistique appliquée, 2016 - shs.cairn.info
Le présent article a pour objet d'évaluer l'impact que la censure franquiste a eu sur la
version espagnole de Le Chaos et la Nuit, de Henry de Montherlant (1963), qui a été …

La censura en la traducción durante la España franquista: análisis de la traducción al español de la obra 1984, de George Orwell.

M Déniz Díaz - 2022 - accedacris.ulpgc.es
Este trabajo tiene como objetivo describir las técnicas de traducción empleadas en la
versión española de Rafael Vázquez Zamora de la obra 1984, con el fin de burlar la …