This paper examines the influence of the socio-political environment on the publication of the first translation into Catalan of Anne Frank's diary (Folch i Camarasa), which had …
En este artículo se examina la obra traductológica del prolífico Juan G [onzález-Blanco]. de Luaces (1942-1968), proporcionando un enfoque biográfico que esclarece algunos de los …
This article examines the Catalan and Spanish translations of George Orwell's Homage to Catalonia published by Ariel in 1969 and 1970 (respectively) from two perspectives: that of …
In the twentieth century, the institution of censorship developed in two different directions. On the one hand, it was a model of censorship in the countries of right-wing (Nazi) ideology …
RM Bautista-Cordero - New Approaches to Translation, Conflict and …, 2019 - Springer
Through the analysis of the Spanish translation of John Dos Passos's novel Adventures of a Young Man (1939), Bautista-Cordero presents a case study of the power exercised by …
GZ NINET - Translation and gender: Discourse strategies to shape …, 2018 - torrossa.com
Traducción y Censura en España or MUTE1, whose acronym also means in English “to silence”. MUTE seeks to analyse the translation and censorship of 20th-century English …
El primer volumen de las Obras completas de Arthur Conan Doyle fue publicado en España en 1953 por la Editorial Aguilar. Amando Lázaro Ros, uno de los traductores principales de …
PM Cutillas - Revue française de linguistique appliquée, 2016 - shs.cairn.info
Le présent article a pour objet d'évaluer l'impact que la censure franquiste a eu sur la version espagnole de Le Chaos et la Nuit, de Henry de Montherlant (1963), qui a été …
Este trabajo tiene como objetivo describir las técnicas de traducción empleadas en la versión española de Rafael Vázquez Zamora de la obra 1984, con el fin de burlar la …