The cultural encounter in translating from Arabic

S Faiq - Cultural encounters in translation from Arabic, 2004 - degruyter.com
The word misunderstanding, writes Rabassa (1996), is crucial in most spheres of life.
Misunderstandings are said to derive from incompatibilities in processing of media which …

[PDF][PDF] La interferencia pragmática del inglés sobre el español en doblajes, telecomedias y lenguaje coloquial: una aportación al estudio del cambio lingüístico en …

J Gómez Capuz - 2001 - um.es
2. VARIEDADES DE LA INTERFERENCIA PRAGMÁTICA SEGÚN EL TIPO DE CONTACTO
INTERLINGÜÍSTICO. EL CASO DEL ESPAÑOL PENINSULAR Y LOS PROBLEMAS DEL …

[PDF][PDF] La traducción de la literatura china en España

C Wang - Estudios de traducción, 2016 - pdfs.semanticscholar.org
En general, España es un país que no tiene una tradición sólida en la sinología. La
traducción de la literatura china en España todavía no llega a un nivel satisfactorio y …

Andrea Camilleri en español: consideraciones sobre la (in) visibilidad del traductor

G Caprara - TRANS: Revista de Traductología, 2004 - revistas.uma.es
En el presente artículo realizaremos algunas consideraciones sobre la traducción al
español de las obras de Andrea Camilleri. Trataremos tres puntos: la singularidad de la …

El papel de los paratextos en la traducción de la narrativa china al castellano y la creación de la imagen del “Otro chino”

TW An - 2020 - tdx.cat
Este trabajo se centra en revelar la imagen del Otro chino que se puede encontrar
implícitamente en las portadas de la narrativa china contemporánea traducidas al …

El franquismo frente a otras voces: Ana Frank: Soterrada en español; al descubierto en catalán

MJ Fernández-Gil - Babel, 2023 - jbe-platform.com
This paper examines the influence of the socio-political environment on the publication of
the first translation into Catalan of Anne Frank's diary (Folch i Camarasa), which had …

[图书][B] Corán, palabra y verdad: Ibn al-Sīd y el humanismo en al-Andalus

SP Martín, S Peña - 2007 - books.google.com
La intervención de Dios en la historia por medio de un Discurso abajado, el Corán, fue
esencial para la economía islámica de la salvación; pero también determinante en la …

Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab

M Castells - Faventia, 2007, vol. 29, núm. 2, p. 79-106, 2007 - diposit.ub.edu
En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'an), l'article fa
referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge …

En torno a la unidad de traducción y la unidad de análisis de la traducción en estilística comparada

A Álvarez Lugrís - Hermeneus: Revista de la Facultad de …, 2001 - uvadoc.uva.es
Los diferentes modelos de unidad de traducción y de unidad de análisis de traducciones
presentados en el pasado no solían tener en cuenta que la actividad traductora supera los …

Les històries troianes de Jaume Conesa, traducció catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne: estudi i edició

JM Perujo Melgar - 2015 - rua.ua.es
Estudi i edició crítica de les Històries troianes, traducció catalana del s. XIV, obra del
protonotari Jaume Conesa, de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne …