Corpora and Translatorese1

G Dai - The Routledge handbook of corpus translation studies, 2024 - taylorfrancis.com
Assuming that translations can be considered as manifesting a foreignised variety of any
given language,'translatorese'(or synonyms such as 'translationese') refers to the distinctive …

[图书][B] Cross-language mediation in foreign language teaching and testing

M Stathopoulou - 2015 - books.google.com
This book contributes to the growing field of foreign language teaching and testing by
shedding light on mediation between languages. Stathopoulou offers an empirically …

Translation and the Spanish Empire in the Americas

RA Valdeón - 2014 - torrossa.com
The origins of this book go back to a conference held in Antwerp in 2009. The location may
sound well-chosen for a text on translation and the Spanish empire. Antwerp, part of the …

[图书][B] Readers, reading and reception of translated fiction in Chinese: Novel encounters

LT Chan - 2014 - taylorfrancis.com
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary
studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions …

Language plurality as power struggle, or:: Translating politics in canada

C Gagnon - Target. International Journal of Translation Studies, 2006 - jbe-platform.com
For this paper, heterolingualism or language plurality will be considered as the presence in
a single text or in a social environment of both French and English, Canada's official …

Hacia una revisión del concepto de género híbrido y propuesta de clasificación de los géneros agro-jurídicos.

I Cobos López - 2021 - uvadoc.uva.es
En las últimas décadas, las clasificaciones textuales estáticas comienzan a difuminarse y
mezclarse entre sí, para dar lugar a otras, híbridas, en las que se pueden observar las …

[图书][B] Requests in Film Dialogue and Dubbing Translation: A Comparative Study of English and Italian

V Napoli - 2021 - books.google.com
This volume is the first to give an account of speech act pragmatics and (im) politeness in
film conversation and in dubbing translation, with a focus on requests. The scope of the book …

[图书][B] Strategies for translating Arabic cultural markers into English: A foreignizing approach

QA Aldebyan - 2008 - search.proquest.com
This study is an empirical, interdisciplinary project building on scholarship in the fields of
Translation Studies, linguistics, Cultural Studies and literary theory. The main objective of …

The function of code-switching in Selma Dabbagh's out of it

B TawfiqHamamra, S Qararia - Advances in Language and …, 2018 - journals.aiac.org.au
Bilingualism and biculturalism have a very immediate impact on the make-up of literary
works of bilingual and bicultural authors with immediate linguistic traces of bilingual and …

[PDF][PDF] La traducción jurídica, jurada y judicial: aspectos teóricos, metodológicos y profesionales

EO Arjonilla - La traducción y la interpretación en las relaciones …, 2005 - researchgate.net
ESTE TRABAJO pretende dar cuenta de las peculiaridades que acompañan al concepto de
traducción judicial desde una perspectiva traductológica, atendiendo no sólo a una …