abstrakt w j. polskim:" Historia na ekranie: Gatunek filmowy a przekład audiowizualny" to interdyscyplinarne spojrzenie na funkcję słowa w produkcjach historycznych i specyfikę ich …
En comparación con la subtitulación y el doblaje, el voice-over es con toda probabilidad la modalidad de la traducción audiovisual que menos interés ha suscitado en el ámbito …
A Palion-Musioł - Między Oryginałem a Przekładem, 2020 - ceeol.com
1. Wstęp […] obraz i tekst nie działają same dla siebie, lecz zazębiają się w swoich przekazach, budując symultanicznie i całościowo percypowany, holistyczny, spójny …
A Hasior - Rocznik Przekładoznawczy, 2019 - apcz.umk.pl
Artykuł ma na celu rozważenie, w jakim stopniu parametry oceny tłumaczenia audiowizualnego dla wersji dubbingowej (Chaume 2007) mogą stanowić punkt wyjścia do …
This book sets out to explore the process of decision-making in (interlingual) subtitling and, in doing so, revisits scholarship on relevance theory (henceforth, RT), including Sperber and …
Praca ta skupia się na problematyce przekładu slangu w tekście audiowizualnym, dokładniej w filmie American Pie (1999) i polskiej wersji lektorskiej z roku 2000. Poruszony …
E Plewa - Lingwistyka Stosowana/Applied Linguistics …, 2011 - bazhum.muzhp.pl
Niniejszy artykuł poświęcony jest okulograficznym możliwościom poznania mentalnej strony procesu tłumaczenia audiowizualnego. Ponieważ poprzedzające artykuły niniejszego …
La presente tesi ha come oggetto l'analisi di un tipo particolare della traduzione audiovisiva, vale a dire del doppiaggio. Si metteranno a confronto con la versione originale del film …