S Husseini - Social Geography, 2009 - soc-geogr.net
Die Macht derUbersetzung – KonzeptionelleUberlegungen zurUbersetzung als politische Praktik am Beispiel kulturgeographis Page 1 Soc. Geogr., 4, 71–81, 2009 www.soc-geogr.net/4/71/2009 …
Calquera que capitanee un barco sabe que a escuridade é perigosa. Éo sobre todo non en alta mar, onde as augas están despexadas, senón precisamente naqueles lugares en que …
Duela oso gutxi arte, berariaz sortutako iluntasun eremu bat izan dira itzulpengintza eta interpretazioa, baina, dagoeneko, ez dira. Eragin den iluntasun horren erdian argitxoak …
Während die Rezeption des» Kampfes der Kulturen «in› westlichen‹ Medien gut erforscht ist, nimmt dieses Buch eine andere Perspektive ein: Es untersucht die diskursive (Re-) …
“Nolanahi ere, garrantzizkoena da itzulpena gardena izatea. Irakurleak ez du inolako interferentziarik igarri behar testura hurbiltzerakoan, eta, horretarako, mintzagai dugun Paul …
[引用][C]Die Macht der Ubersetzung–Konzeptionelle Uberlegungen zur bersetzung als politische Praktik am Beispiel kulturgeographischer Forschung im arabischen …