M Kim - The Routledge handbook of translation studies, 2013 - api.taylorfrancis.com
The first decade of the twenty-first century has witnessed substantial growth in the area of translator and interpreter education in both research and institutional education. There are …
MMM Abdel Latif - The interpreter and translator trainer, 2018 - Taylor & Francis
There has been a tremendous increase in the number of published pedagogy-oriented translation and interpreting studies. This increase is associated primarily with establishing a …
W Su - Language and Education, 2019 - Taylor & Francis
Previous studies comparing native English speaking (NES) and non-native English speaking teachers have stressed how each group can contribute their respective language …
S Colina, CV Angelelli - Researching translation and interpreting, 2015 - taylorfrancis.com
Many theorists and scholars of translation who treat questions of power and conflict do so using practical rather than theoretical definitions of the terms. There are, however, a number …
AP Peterlin - English for specific purposes, 2014 - Elsevier
In translation of academic discourse intended for publication, rhetorical conventions present specific challenges to the translator who is not a member of the academic discourse …
AP Peterlin - English as a Lingua Franca, 2014 - taylorfrancis.com
While the use of English as a lingua franca (ELF) has been extensively researched in applied linguistics, the issue has so far received relatively little attention in translation …
The last two decades have seen an increased interest in translation and interpreting pedagogy, evidenced by the number of conferences, journals, and publications devoted to …
A Hunziker Heeb - 2020 - digitalcollection.zhaw.ch
This empirical study in Cognitive Translation Studies investigates whether and how translation into a foreign language (L2) differs from translation into the native language (L1) …
MB Paradowski - The Translator, 2018 - Taylor & Francis
Cookery books are governed by their own laws not only in the choice of vocabulary and fixed expressions, but also grammar and style. Their translations should accordingly not only …