How important is the way you say it?: A discussion on the translation of linguistic varieties

SR Pinto - Target. International Journal of Translation Studies, 2009 - jbe-platform.com
Discussions of translation often rely on the concept of meaning—not only the meaning of the
words, but also the significance of the use of certain words in a certain text and context …

Film, dialects and subtitles: An analytical framework for the study of non-standard varieties in subtitling

S Ramos Pinto - The Translator, 2018 - Taylor & Francis
In this article we will propose a framework of multimodal analysis for the study of the
translation of linguistic varieties in subtitled audiovisual products. Three dimensions are …

Practice, description and theory come together–normalization or interference in Italian technical translation?

S Bernardini, A Ferraresi - Meta, 2011 - erudit.org
This article aims at the characterization of specific features of translated texts. Taking a
classroom experience as its starting point, the use of anglicisms in original and translated …

Multimodal corpus analysis of subtitling: The case of non-standard varieties

SR Pinto, A Mubaraki - Target. International Journal of Translation …, 2020 - jbe-platform.com
This article proposes a new methodology for multimodal corpus analysis. It does so by
particularly focusing on the issue of the translation of non-standard language varieties. This …

[PDF][PDF] Vittu and fuck–tales from a literary coexistence

M Hjort - … and Verbal Violence/Du malentendu à la violence …, 2015 - tuhat.halvi.helsinki.fi
This article presents a discussion of the functions and translation of swearing in
contemporary literature through two cases where English fuck and Finnish vittu (lit.'cunt') …

28. La variation linguistique comme problème de traduction

A Grutschus - A. Jörn, & R. Métrich, Manuel de traductologie, 2016 - degruyter.com
La présente contribution a pour objet la traduction de la variation linguistique, dont on
dégagera d'abord les dimensions principales: variations diatopique, diastratique et …

[PDF][PDF] Perkele–A literary companion

M Hjort - A glimpse at the function and frequency of the Finnish …, 2014 - researchgate.net
The article explores the contemporary literary usage of the Finnish swearword perkele
(lit.“devil”) from two points of view: a quantitative macro-level analysis of regularities in the …

Deviant language in the literary dialogue: An English–Romanian translational view

M Arhire - Open Linguistics, 2022 - degruyter.com
Drawing on the scholarly acknowledgement regarding the experimental nature of dialogue
in Modern and Postmodern literature, this article attempts at investigating the translatability …

[HTML][HTML] West African Novels in Finnish Translation: Strategies for Africanised English

AM Lindfors - 2015 - helda.helsinki.fi
This study investigates the translation of anglophone West African novels in Finland. It
addresses the question of what happens to the linguistic and cultural hybridity present in the …

Understanding the mediation of dialectal value: A case study of Chinese translations of Pygmalion

J Jiang, K Wang - Babel, 2022 - jbe-platform.com
Dialect, when viewed in contrast with standard language, creates a variety of geographical
or social implications. This variety may be hybridized with other social voices to convey the …