Self-translation of academic discourse: The attitudes and experiences of authors-translators

A Pisanski Peterlin - Perspectives, 2019 - Taylor & Francis
Translation can play an important role in the dissemination of academic discourse. However,
the type of translation used in academic settings is often non-conventional, involving partial …

Effects of directionality on professional translators' processes, products and effort

A Hunziker Heeb - 2020 - digitalcollection.zhaw.ch
This empirical study in Cognitive Translation Studies investigates whether and how
translation into a foreign language (L2) differs from translation into the native language (L1) …

Slowenische Kinder-und Jugendliteratur in deutscher Übersetzung von 1921 bis 2020

J Rozman, T Žigon, A Mezeg - Folia linguistica et litteraria: Journal of …, 2022 - ceeol.com
Die Erforschung von Übersetzungsströmen aus dem Slowenischen in andere Sprachen
wurde bis dato mehr oder weniger vernachlässigt und stand nicht im Fokus der …

Directionality in cognitive translation and interpreting studies

A Ferreira - The Routledge Handbook of Translation, Interpreting …, 2023 - taylorfrancis.com
In the last two decades, researchers have shown an increasing interest in investigating
directionality in Translating and Interpreting Studies (TIS), especially the cognitive aspects …

Literary Translation as an Instrument of Slovenian Cultural Diplomacy with Particular Regard to Translations in German

J Rozman - Acta Neophilologica, 2022 - journals.uni-lj.si
The article discusses translation policy in Slovenia as part of the country's cultural
diplomacy. Translations of Slovenian literature, especially into German and English, are …

Encoding heteronormativity in the target culture: Slovenian Translations of The Merchant of Venice

V Gorjanc - Meta, 2012 - erudit.org
This article discusses how linguistic and translation norms, as evident in dictionaries,
enforce the ideology of heteronormativity in Slovenia. The aim of this paper is to show how …

[PDF][PDF] Slovenski prevodoslovni korpus

Š Vintar - Obdobja, 2009 - centerslo.net
Prispevek podaja pregled zanimivih tujih raziskovalnih izsledkov s področja korpusnega
prevodoslovja, nato pa predstavi hipoteze o pričakovanih lastnostih prevedene slovenščine …

[PDF][PDF] SPREMINJANJE PREVODNE NORME SKOZI OBDOBJA: GLOBALIZACIJSKI PROCESI OD SEDEMDESETIH LET DO DANES

MS Brezar - 2024 - centerslo.si
Prevajanje kot proces soustvarjanja slovenskega jezika vpliva na jezikovno in prevodno
normo, ki se hkrati z globalizacijskimi procesi spreminjata. Prevodi so časovno in kulturno …

Slovenska književnost v nemškem, francoskem in italijanskem prevodu (1992–2021)

J Rozman, T Žigon, A Mezeg - Ars & Humanitas, 2023 - journals.uni-lj.si
Članek obravnava prevodno dejavnost iz periferne slovenščine v centralna jezika nemščino
in francoščino ter v polperiferno italijanščino v zadnjih tridesetih letih (1992–2021). Po …

[PDF][PDF] LSP and minor languages: some proposals for a translation attitude culture

A Parianou - Reconceptualizing LSP. Online proceedings of the XVII …, 2009 - academia.edu
Translators working in a major-minor language pair1 consider that the major language has a
higher language status than the minor language (in our case Greek). There are different …