The importance of comparable corpora in cross-cultural studies

AI Moreno - PRAGMATICS AND BEYOND NEW SERIES, 2008 - torrossa.com
This chapter shows the importance of comparing corpora that are really comparable. The
chapter conceives of texts as exemplars of situated genres and acknowledges that the …

Corpus-based contrastive analysis and translation universals: A tool for translation quality assessment English--> Spanish

R Rabadán, B Labrador, N Ramón - Babel, 2009 - jbe-platform.com
Project) developed at the University of León (Spain) for identifying instances of low-quality
rendering of grammatical features when translating from English into Spanish using …

Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus 1

N Ramón - Meta, 2009 - erudit.org
The expression of modal meanings is an area of great complexity in the relationship
between form and function in a single language and cross-linguistically. Modal adverbs in …

Divisions, description and applications: The interface between DTS, corpus-based research and contrastive analysis

R Rabadán - Doubts and Directions in Translation Studies: Selected …, 2008 - degruyter.com
The intersections of DTS with other related disciplines can provide potential sources of
enrichment that go beyond the usual methodological divisions. This seems to be the case of …

Translating the 'predictive'and 'hypothetical'meanings English-Spanish

R Rabadán - Meta, 2007 - erudit.org
The aim of this article is to explore the different translation options into Spanish for the
'predictive'and 'hypothetical'English modals. Contrastive analysis and DTS techniques are …

Proactive Description for Useful Applications: Researching Language Options for Better Translation Practice?

R Rabadán - Meta, 2005 - erudit.org
The initial assumption for this inquiry is that producing useful applications is part of the
research process, and that it is the duty of the researcher to 'transfer'the knowledge gained …

[PDF][PDF] The Applicability of Description. Empirical research and translation tools

R Rabadán - Contemporary Problematics of Translation Studies, 2005 - buleria.unileon.es
The gap between translation research and practice remains a central concern in
contemporary Translation Studies (TS). Applied TS is not considered a “pure” branch of the …

Design of an open corpus and computer tool for writing development and instruction among 8 to 16 years old students with and without learning disabilities

E Garcıa-Martın, JN Garcıa, DI Pacheco… - International Journal of …, 2009 - brill.com
We aim, in this study, to create an open monolingual corpus in Spanish for the study of the
development of writing composition between typologies of students with and without LD and …

Corpus-Based contrastive analysis and translation universals: a tool for translation quality assessment Englis-Spanish

R Rabadán Álvarez, N Ramón García… - buleria.unileon.es
Assessing translation quality is generally seen as a difficult task because of the inadequacy
of the tools available. The aim of this paper is to demonstrate the usefulness of a corpus …

Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus

N Ramón García - 2009 - buleria.unileon.es
The expression of modal meanings is an area of great complexity in the relationship
between form and function in a single language and cross-linguistically. Modal adverbs in …