Beyond invisibility: The position and role of the literary translator in the digital paratextual space

PJ Freeth - 2022 - etheses.whiterose.ac.uk
This thesis presents a new theoretical framework through which to analyse the visibility of
literary translators in the digital materials that present translations to readers, referred to …

'I Am a Bit Surprised': Literary Translation and Post-Editing Processes Compared

W Kolb - Computer-Assisted Literary Translation, 2023 - taylorfrancis.com
This chapter compares literary translation and post-editing processes based on two
empirical studies in which professional literary translators translated and post-edited the …

Translator studies and translators as social actors

K Kaindl, M Evdokimov - The Routledge handbook of translation …, 2024 - taylorfrancis.com
Although a sociology of translation was already mentioned in James Holmes' famous map, it
took a long way to go from a text-oriented sociology towards a focus on the translator as a …

Peripheral vision and challenging invisibilities: Theoretical and methodological reflections on the “digitized turn” and “born-digital” sources in archives of translation …

PJ Freeth - Translation in Society, 2023 - jbe-platform.com
This article presents a discussion of the theoretical and methodological challenges posed by
digitization processes and born-digital sources within translation and translator studies …

[PDF][PDF] MASTERARBEIT/MASTER'S THESIS

K Besau - 2024 - phaidra.univie.ac.at
Mein Dank gilt in erster Linie meiner Betreuerin Ass.-Prof. Mag. Dr. Waltraud Kolb, die mir
geduldig zur Seite stand und mich mit ihrem präzisen und konstruktiven Feedback …

[PDF][PDF] I Am a Bit Surprised

W Kolb - translators.at
At the International Literature Festival in Berlin in 2019, a panel composed of two
authors/translators and a computer linguist1 discussed the future role of machine translation …

The voice(s) of Julio Gómez de la Serna in Oscar Wilde's Obras completas

RA Valdeón - Translation and Interpreting Studies, 2022 - jbe-platform.com
This article studies the concepts of voice and of the translation pact with regard to Julio
Gómez de la Serna's translation of Obras completas by Oscar Wilde, first published in 1943 …

[PDF][PDF] 11th EST Congress: The Changing Faces of Translation and Interpreting Studies

C Borg, W Kolb - relit.univie.ac.at
Literary translation as a practice is changing due to new developments in the field, such as
the increase in advocacy for visibility, fair contracts and translators' rights (eg EU/OMC report …