[图书][B] I corpora LBC: informatica umanistica per il lessico dei beni culturali

R Billero, A Farina, N Martínez, M Carlota - 2020 - library.oapen.org
Nowadays, lexicographical studies require an interaction with Digital Humanities. This
volume presents the genesis and structure of the LBC database, a digital work support tool …

Il corpus LBC tedesco: costruzione e possibili applicazioni

S Ballestracci, C Buffagni, C Flinz - STRUMENTI PER LA DIDATTICA …, 2020 - air.unimi.it
This essay describes the main features of the German LBC corpus, which was compiled
within the research project Lessico multilingue dei Beni Culturali (LBC) and illustrates its …

El español de la pintura y los recursos lexicográficos y terminológicos: cómo traducir al español tempera y guazzo

E Carpi - Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas …, 2015 - dialnet.unirioja.es
Traducir el léxico de la lengua del arte supone un verdadero desafío, puesto que el
traductor muy pocas veces es “un experto multicultural y plurilingüe, con la flexibilidad …

Analisi comparativa dei corpora LBC. La visione del patrimonio fiorentino tedesco e francese: l'esempio del Duomo di Firenze

A Farina, C Flinz - Il passato nel presente: la lingua dei beni culturali, 2020 - flore.unifi.it
Corpus Linguistics has often proved to be fruitful to examine different types of discourses
and to compare them also from an interlingual perspective. In this paper we will concentrate …

Proposal for a Multilingual Cultural Heritage Dictionary: Complexities and problems in corresponding terms in Italian and Russian

M Garzaniti - Life Beyond. Dictionaries, 2015 - flore.unifi.it
Faced with the need to access information in various languages about the cultural heritage
of Italy, or to translate documents concerning this heritage, the “Lessico multilingue dei Beni …

Chapter Le traduzioni russe della Vita di Cimabue di Giorgio Vasari: strategie traduttive a confronto

G Papini, G Siedina - Nuove strategie per la traduzione del …, 2023 - library.oapen.org
This chapter takes into consideration two Russian translations of the Vita of Cimabue. One of
these presents a selection from Le Vite de'più eccellenti pittori, scultori, e architettori by …

[PDF][PDF] Un lexicon slavo ecclesiastico-russo-italiano dei termini religiosi e filosofico-teologici. Presentazione del progetto e primi risultati, con commento degli attributi …

MC Ferro, F Romoli - Stephanos, 2014 - stephanos.ru
В статье представлен проект трехъязычного лексикона (церков нославянский–русский–
итальянский) религиозных и философско-бого словских слов, в котором …

[图书][B] Life Beyond Dictionaries

OM Karpova, FI Kartashkova - 2015 - books.google.com
This book brings together papers presented at the Tenth International School on
Lexicography, titled “Life Beyond Dictionaries” and held in Ivanovo, Russia, and Florence …

Le traduzioni russe della Vita di Cimabue di Giorgio Vasari: strategie traduttive a confronto

G Siedina, P Gabriele - Nuove strategie per la traduzione del …, 2023 - books.google.com
Forlilpsi dell'Università di Firenze, nel quale Le Vite de'più eccellenti pittori, scultori, e
architettori (1a ed. 1550, 2a ed. 1568) del pittore e architetto aretino Giorgio Vasari, come …

Analisi comparativa dei corpora LBC: La visione del patrimonio fiorentino tedesco e francese: l'esempio del Duomo di Firenze

C Flinz, A Farina - STRUMENTI PER LA DIDATTICA E LA RICERCA, 2020 - air.unimi.it
Corpus Linguistics has often proved to be fruitful to examine different types of discourses
and to compare them also from an interlingual perspective. In this paper we will concentrate …