Spanish translation history

L Pegenaute - The Routledge Handbook of Spanish Translation …, 2019 - taylorfrancis.com
This chapter discusses the history and historiography in Woodsworth and Lambert's terms,
and conceptualize metahistoriography as both the history of histories and the discussion …

La Terre, de Émile Zola, o el desentierro de un caso de traducción y censura durante el franquismo

P Meseguer Cutillas - Babel, 2022 - jbe-platform.com
Through the analysis of a case of translation and censorship, this study offers a recreation of
the microhistory of La terre, by Émile Zola, at the time when this foreign French novel was …

Traducción y censura en la España franquista. Un caso de recepción de Claudine à Paris de Colette

MJ García-Domínguez… - Bulletin hispanique …, 2016 - journals.openedition.org
Partiendo de la premisa de que el traductor interpreta el texto que traduce aportando a esta
interpretación su bagaje cognitivo y de que, por tanto, la traducción es un fenómeno de …

Juan G. de Luaces en el punto de mira: obra traductológica e incidencia de la censura (1942-1968)

MO Sáez - Sendebar, 2022 - revistaseug.ugr.es
En este artículo se examina la obra traductológica del prolífico Juan G [onzález-Blanco]. de
Luaces (1942-1968), proporcionando un enfoque biográfico que esclarece algunos de los …

[图书][B] Diez estudios sobre la traducción en la España del siglo XIX

JJ Zaro - 2008 - books.google.com
Page 1 JUAN JESÚS ZARO (ed.) DIEZ ESTUDIOS SOBRE LA TRADUCCIÓN EN LA
ESPAÑA DEL SIGLO XIX EDITORIAL ATRIO Page 2 Page 3 Page 4 DIEZ ESTUDIOS …

Russian, Jewish and Red

MP Hidalgo - Translating Minorities and Conflict in Literature, 2023 - Springer
Abstract During Francoist Spain, and especially in the first period (1939–1959), the
translation and publication of leftwing French-speaking writers such as Elsa Triolet (1896 …

Las novelas de Benito Pérez Galdós desde la perspectiva pedagógica

S Šimić - 2024 - zir.nsk.hr
Sažetak Este trabajo fin de máster se enfoca en el análisis de tres novelas de Benito Pérez
Galdós-La fontana de oro, El amigo Manso y El doctor Centeno, desde una perspectiva …

La recepción de la/littérature fin de siècle/en Manuel Reina: traducción y creación

EJO Palomar - Çédille, revista de estudios franceses, 2022 - ull.es
Resumen Manuel Reina (1856-1905) fue un autor cosmopolita que asimiló modelos
literarios de fuera de España a través de sus textos traducidos y originales. En el ensayo …

Recepción y traducción de Herbert Spencer en España. Estudio descriptivo de las traducciones de Education: Intellectual, Moral, and Physical

J Ramírez-Arlandi - 2012 - riuma.uma.es
A partir del modelo sociológico cultural de Lépinette y del marco teórico de los «Descriptive
Translation Studies» de Toury, esta tesis presenta un completo estudio de caso de las …

EN TORNO A LA TRADUCCIÓN DE UN RELATO DE MAUPASSANT: SUR L´ EAU

MRO Gálvez - Anales de Filología francesa, 2007 - revistas.um.es
Sur l'eau, a short story by Maupassant, was meant to be included in a diary with two other
travel tales (Au soleil, La vie errante), but the author never finished it. It preserves, however …