On English translation variation of similar plural nouns in the Holy Quran

MN Al Salem, S Alghazo, I Alrashdan… - Cogent Arts & …, 2023 - Taylor & Francis
This study aims to explore the difficulties involved in translating similar plural nouns in the
Holy Quran from Arabic into English. It specifically investigates 21 plural nouns derived from …

Faithfulness in the translation of the Holy Quran: Revisiting the Skopos theory

NM Abdelaal - Sage open, 2019 - journals.sagepub.com
Faithfulness and equivalence are two issues that gained the attention of many scholars in
the translation field. It has always been presumed that a faithful translation is the one that …

[PDF][PDF] The impact of techniques and translation ideology on the clarity of pragmatic meanings translation of the qur'anic imperative verses

MZ Al Farisi - Indonesian Journal of Applied Linguistics, 2018 - academia.edu
One of the stylistic features of the Qur'an is the existence of imperative verses that have
certain pragmatic meanings. The feature often makes the Indonesian translation of these …

[PDF][PDF] Translation of al-Quran into Malay language in the Malay world

M Hussin, MH Kamal - International Journal of Islamic Studies and …, 2021 - academia.edu
The spread of Islam in the Malay Archipelago contributed to al-Quran translation in Malay
civilization. The society started to learn about Islam and the Syariah that encouraged them to …

Strategies in translation of geographical names in the novel Journey to the West

M Amini, SR Goh, TY Liu… - … Online Journal of …, 2022 - insaniah.umk.edu.my
Translating proper names could be challenging as they contain aspects of historical,
semantic, geographical, or social meanings of a particular culture. Such problems are …

[PDF][PDF] A Comparative Study of Loss and Gain in Three English Translations of the Qurʾānic Arabic Words of l-faḍli ِ لْضَفْلا)): A Semantic and Cultural Perspective

AAM Alhaj - Journal of Language Teaching and Research, 2024 - researchgate.net
Anyone knowledgeable about Qur'anic Arabic words in general and the Qurʾānic Arabic
words of l-faḍli ِلْﺿَﻔْﻟا) in particular, can easily and appropriately deduce that the Holy Qur'an …

Lexical-Semantic Problems and Constrains Met in Translating Qur'anic Arabic-Specific Words" Nafs" into English: A Cross-Lingual Perspective

AAM Alhaj - Technium Soc. Sci. J., 2023 - HeinOnline
This study deals with lexical-semantic problems and constrains encountered by the Quranic
translators when in translating Qur'anic Arabic-Specific words" Nafs" a into English. Also, the …

A Study of Gain and Loss in the Translation of the Qurʾānic Arabic Words of Glad Tidings Known as Al-Bush'rā (البُشْرَى (Into English: An Islamic Professional Ethical …

AAM Alhaj, MAM Alwadai - Theory and Practice …, 2024 - tpls.academypublication.com
The substantial lexical and cultural challenges facing the translators of the Holy Qur'ān in
rendering the Qurʾānic Arabic words for glad tidings known as al-bush'rā (البُشْرَى) into …

Cultural and semantic challenges in Arberry's translation of The Qur'anic dialogue: The dialogue between God and Moses

AS Abdullah, L Edris - Journal of Intercultural Communication …, 2021 - Taylor & Francis
This paper examines cultural and semantic challenges in translating Qur'anic dialogue from
Arabic to English. Using Arthur Arberry's translation as a case study, this study aims: to find …

[PDF][PDF] Translating Denotative Meaning in the Holy Quran: Problems and Solutions.

NM Abdelaal - Pertanika Journal of Social Sciences & …, 2019 - pertanika.upm.edu.my
This article reports the findings of a research that aimed basically at examining the loss in
denotative meaning in the translation of the Holy Quran, and how these losses can be …