Two Decades of Audiovisual Translation Studies: A Bibliometric Literature Review

Y Wang, AJ Daghigh - SAGE Open, 2024 - journals.sagepub.com
Audiovisual Translation (AVT) studies have been among the burgeoning disciplines in
translation studies. Although much progress has been made in AVT, there has been little …

Translation of multilingual films in Iran in Persian dubbing

M Khoshsaligheh, A Eriss… - International Journal …, 2024 - Taylor & Francis
Filmmakers increasingly resort to using multiple languages in their work to realistically
reflect today's globalised world. However, this multiplicity poses specific challenges in the …

Corpora and Translation of Audiovisual Texts

S Bruti - The Routledge Handbook of Corpus Translation …, 2024 - taylorfrancis.com
This chapter aims to explore the usefulness of corpora and corpus linguistic approaches in
the field of audiovisual translation. In a world where the requirements of effectiveness and …

The two shades of dubbing in neural machine translation

A Karakanta, S Bhattacharya, S Nayak… - Proceedings of the …, 2020 - aclanthology.org
Dubbing has two shades; synchronisation constraints are applied only when the actor's
mouth is visible on screen, while the translation is unconstrained for off-screen dubbing …

Media accessibility: in search for alliances

N Fresno, GM Greco - Universal Access in the Information Society, 2024 - Springer
Over the past several years, media accessibility (MA) has been experiencing a steep growth,
emerging as a crucial socially relevant area of research and practice [1, 2]. However, there …

Verb influence on French wh-placement: a parallel corpus study

J Fliessbach, J Rockstroh - Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 2024 - degruyter.com
Our study investigates the effect of French verb lemmata on the preverbal (QV) or postverbal
(VQ) positioning of interrogative forms equivalent to English 'what'(que, quoi, and related …

Insights into Iranian younger audience of Persian amateur subtitling: a reception study

S Ameri, M Khoshsaligheh - Onomázein, 2022 - tallerdeletras.letras.uc.cl
In today's digital culture, amateur as a type of non-professional subtitling has mushroomed
worldwide and has arguably challenged conventional practices of audiovisual translation …

Fan indirect subtitling of Cdramas by women in Latin America and the Caribbean: A tool for the promotion of autodidacticism, global citizenship, and cultural diversity …

LD Moreno García - Translation Spaces, 2023 - jbe-platform.com
Despite its controversial status, indirect translation remains one of the most prevalent
translation methods and efforts have been made to explore the positive effects of this …

[PDF][PDF] Accessibility at Film Festivals: Guidelines for Inclusive Subtitling

G Uzzo, FP Madonia - … doctoral thesis, Università degli Studi di Palermo, 2024 - core.ac.uk
In an age where audiovisual content holds a dominant position in communication and
entertainment, the need for accessibility has never been more significant. Ensuring that …

A survey on viewing preferences and habits of Iranian audience of audiovisual translation

S Ameri, M KhoshsAligheh - Applied Linguistics Inquiry, 2023 - ali.birjand.ac.ir
The remarkable popularity and success of foreign feature films and television series as a
source of entertainment cannot be disputed. The emergence of amateur subtitling …