[图书][B] Subtitling: Concepts and practices

JD Cintas, A Remael - 2020 - taylorfrancis.com
Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers and practitioners with a
research-based introduction to the theory and practice of subtitling. The book, inspired by …

[图书][B] Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation

D Robinson - 2019 - taylorfrancis.com
Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a
Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains …

Audiovisual translation

J Díaz-Cintas - The Bloomsbury Companion to Language Industry …, 2009 - torrossa.com
Audiovisual translation (AVT) is an academic discipline and professional activity that
involves the localization of audiovisual media content by means of different translation …

[图书][B] Humour in audiovisual translation: Theories and applications

M Dore - 2019 - taylorfrancis.com
This book offers a comprehensive account of the audiovisual translation (AVT) of humour,
bringing together insights from translation studies and humour studies to outline the key …

Language and translation in film

R Baños, J Díaz-Cintas - The Routledge handbook of translation …, 2017 - taylorfrancis.com
This chapter defines the professional practices that are usually considered part of
audiovisual translation (AVT), including accessibility to the media for audiences with sensory …

Audiovisual translation of humor

C Bucaria - The Routledge handbook of language and humor, 2017 - taylorfrancis.com
The main and most widely used modes of audiovisual translation (AVT) today are dubbing,
subtitling, voice-over, and a number of variations of these. The landscape of audiovisual …

Audiovisual translation

J Díaz-Cintas, J Neves - The Bloomsbury companion to …, 2020 - books.google.com
Audiovisual translation (AVT) is an academic discipline and professional activity that
involves the localization of audiovisual media content by means of different translation …

Subtitling Audiovisual Humour: The Case of 'Early Almodóvar'Films during 'La Movida'in Spain (1980-1984)

A Bolanos-Garcia-Escribano - MonTI (Monographs in …, 2017 - discovery.ucl.ac.uk
Humour transfer on screen responds to the inner constraints of audiovisual translation.
Audiovisual humour imposes further challenges to translators because of its polysemiotic …

Variación pragmática, traducción audiovisual y estrategias conversacionales para el doblaje: léxico coloquial y palabras tabús

L Rebollo-Couto, A Rilliard - Cadernos de Tradução, 2024 - SciELO Brasil
Nuestra propuesta para el análisis de la variación pragmática en traducción audiovisual
está centrada en la descripción de seis categorías de elementos léxicos …

How humour travels in the new and dynamic mediascape: a case study of a short video platform, Little Red Book, and an online teaching platform, Rain Classroom

L Liang - Humanities and Social Sciences Communications, 2023 - nature.com
As a vital part of translation studies, humour has drawn scholarly attention for decades, with
classifications that range from Zabalbeascoa's (The Translator 2 (2): 235–257, 1996) six …