An attempt to relieve oppression through the difficult paths of translation between Catalan and Spanish: The case of Avel· lí Artís-Gener

F Galera - international journal of iberian studies, 2021 - intellectdiscover.com
In the uneasy context of the Francoist regime, some authors tried to alleviate the difficult
cultural situation through creation and translation. This is the case of Avel· lí Artís-Gener …

THE IBERIAN THIRD SPACE IN A NOVEL BY A CATALAN EXILED IN MEXICO: LANGUAGE(S) IN PARAULES D'OPOTON EL VELL BY AVEL·LÍ ARTÍS GENER

I Álvarez-Sancho - Catalan Review, 2017 - liverpooluniversitypress.co.uk
This essay argues that the treatment of languages in the novel Paraules d'Opoton el Vell
(1968)[Words by Opoton the Elder], written by the Catalan author Avel· lí Artís Gener during …

[PDF][PDF] Bibliografía de estudios sobre historia de la traducción en España

F Lafarga - Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes …, 2017 - hte.upf.edu
No se trata, pues, de una bibliografía general sobre la traducción en España, sino de
aquellos estudios fundamentalmente de corte histórico o que–por su contenido–aporten …

Els" Cent anys de solitud" d'Avel· lí Artís-Gener: la sinonímia com a mecanisme de cohesió lèxica

F Galera - Anuari Trilcat, 2018 - raco.cat
Avel· lí Artís-Gener ha estat, fins avui, l'únic traductor al català de Gabriel García Márquez,
de qui ha traslladat dues novel· les, Cent anys de solitud (1970) i Crònica d'una mort …