Unidades de traducción culturalmente marcadas: propuesta de clasificación dinámica con fines traductológicos

IM García - HERMES-Journal of Language and Communication in …, 2018 - tidsskrift.dk
In the context of Translation Studies, this paper presents a proposal for classifying culturally
marked translation units from a functional dynamic perspective that is considered to be more …

Culture-specific heritage language vocabulary and collective identity among three generations of Mountain Jews

R Shabtaev, S Armon Lotem… - Journal of Multilingual and …, 2024 - Taylor & Francis
Culture-specific vocabulary denotes objects that bear cultural weight and are not readily
translatable or understood in other languages. The present study explores cultural items in …

The translation applied in intersemiotic study

C Wilson - Applied Translation, 2019 - appliedtranslation.lingcure.org
The present research was a corpus-based descriptive qualitative content analysis of
Shakespeare's Macbeth, based on Peirce's intersemiotic model. The drama was translated …

Pelatihan Penerjemahan dan Pembuatan Takarir Inggris-Indonesia Bagi Guru dan Siswa SMAN 2 Purwokerto

A Aditya, PH Sulistio, U Muttaqin… - BEMAS: Jurnal …, 2022 - jurnal.sttmcileungsi.ac.id
People now have access to a broader and more diverse selection of audiovisual shows
thanks to Era 4.0. As a result, the demand for watching and translating audiovisual shows in …

Proper Names in Audiovisual Translation. Dubbing vs Subtitling

CC Lázaro - Namenkundliche Informationen, 2016 - namenkundliche-informationen.de
This study combines two aspects of particular interest in the field of translation: the study of
proper names, which, having a particular idiosyncrasy, make for especially interesting …

Study on geo-culture and translation based on the Chinese geography of Qinling Mountains-Huaihe River Line

P Gao, S Gao, Z Zhong - 2nd International Seminar on Education …, 2019 - atlantis-press.com
From the perspective of culture, a study on the relationship between translation and cultural
communication is a hot issue, and translation plays an important role in cultural exchange …

Identification of Translation Strategies Application by Tourism Practitioner for Cultural-Specific Item

K Wiramarta, NPDU Dewi, IBW Krishna… - … Bahasa Dan Sastra, 2022 - ejournal.upi.edu
Bali relies on culture as one of its tourism attractions. Therefore, tourism practitioners are
demanded to have strategies in translating cultural-specific items. On the other side …

A Relevance-Theoretic Approach to the Subtitle Translation of Farewell My Concubine

Q Li - International Journal of English Language Studies, 2023 - al-kindipublisher.com
This paper investigates the subtitle translation of the film Farewell My Concubine from a
relevance-theoretic perspective. The Chinese film Farewell My Concubine has been well …

[PDF][PDF] The Reduction of Domestication of Anime on American Television over Four Decades

R Suter - The Asian Conference on Media, Communication and …, 2022 - papers.iafor.org
The importation of anime into the United States began with Astro Boy in 1963. One aspect of
this anime boom in the US that has not been explored fully is the process of domesticating …

[PDF][PDF] Интерлингвокультурологические средства создания образа России в аудиовизуальном переводе мультсериала" Смешарики" на китайский язык

АС Экзархова - 2022 - elib.sfu-kras.ru
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение Page 1
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего …